Tu contrôles tout ce qui se passe dans cette famille. | Open Subtitles | تسيطر على كلّ شيء الذي يحدث في هذه العائلة. |
Tu ignores ce qui se passe dans mon mariage. | Open Subtitles | ليس لديك فكرة عن الذي يحدث في حياتي الزوجية. |
Non, euh, ma question est sur le changement qui se passe dans la vie d'une femme. | Open Subtitles | لا , سؤالِ يخص التغير الذي يحدث في حياة المرأة |
Cette phrase exclut la commission non intentionnelle de l'infraction et elle exclut la division spontanée d'embryons, qui se produit dans la nature dans le cas des jumeaux. | UN | وتستثني هذه العبارة ارتكاب الجرم دون قصد، كما تستثني الانقسام التلقائي للمضغة الجينية الذي يحدث في الطبيعة مسببا خلق التوائم. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. " | UN | " 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. " |
Un autre problème est que le corps judiciaire n'a qu'une connaissance limitée de la multitude de méthodes de diffusion électronique qui existe et de l'importance des échanges numériques d'informations liés à la pédopornographie qui ont lieu dans le cyberespace. | UN | بينما تكمن مشكلة أخرى في الفهم المحدود داخل النظام القضائي للعدد الكبير من أساليب التوزيع الإلكترونية ونطاق تبادل المعلومات المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية بواسطة التكنولوجيا الرقمية الذي يحدث في فضاء الإنترنت. |
Tu vois, les gens croient que ce qui arrive dans les océans et les lacs n'affecte pas leurs vies. | Open Subtitles | أنظر، يعتقد الناس أن الذي يحدث في المحيطات والبحار قد لايؤثر على حياتهم.. |
C'est le truc le plus dingue qui se passe dans un aéroport ? | Open Subtitles | هل هذا هو الشيئ الاكثر جنوناً الذي يحدث في المطار ؟ حقاً ؟ |
Écoute la vérité c'est que j'étais tellement enthousiaste à l'idée que tu me raconte ce qui se passait dans ta vie, que j'ai aucune idée de ce qui se passe dans ta vie. | Open Subtitles | أصغي، سأقول الحقيقة لأنني كنت متحمسة كثيراً بشأن إخبارك لي ما الذي كان يحدث معك لا أعرف أبداً ما الذي يحدث في حياتك |
- Je suis sa logeuse. Je sais ce qui se passe dans cette maison. Je connais M. Don Birnam. | Open Subtitles | أنا أعرف ما الذي يحدث في ذلك البيت أنا أعرف السيد دون بيرنام |
Je ne sais pas ce qui se passe dans ta vie personnelle, mais ça commence à paraître au travail. | Open Subtitles | لا أعرف ما الذي يحدث في حياتك الشخصية |
Mais ce qui se passe dans ton cœur ne nous déçoit jamais. | Open Subtitles | ولكن الذي يحدث في قلبك لا يخزلنا ابداً |
35. Par ailleurs, M. Bán aimerait savoir ce qui se passe dans le cas d'une violation de droits qui sont prévus par le Pacte mais qui ne sont pas inscrits dans la Constitution, par exemple le droit à l'égalité des sexes. | UN | ٣٥- ومن جهة أخرى، قال السيد بان إنه يود معرفة ما الذي يحدث في حالة انتهاك حقوق منصوص عليها في العهد وغير مدرجة مع ذلك في الدستور، من ذلك مثلا حق المساواة بين الجنسين. |
Qu'est-ce qui se passe dans l'histoire ? | Open Subtitles | ما الذي يحدث في هذه القصة؟ |
Abed, qu'est-ce qui se passe dans la saison sept ? | Open Subtitles | إذا يا (عابد) ما الذي يحدث في الموسم السابع ؟ |
Qu'est-ce qui se passe dans cette ville ? | Open Subtitles | ما الذي يحدث في تلك المدينة ؟ |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء تُرتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
Nombre de communautés ne reconnaissent pas la violence qui se produit dans leur propre milieu. | UN | وفي بلدتي وركني " (المملكة المتحدة): ولا تدرك المجتمعات المحلية العنف الذي يحدث في فنائها. |
En outre, les relations privées - y compris les rapports sexuels - qui ont lieu dans la zone des opérations avec la population locale sont interdites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعامل الخاص - بما في ذلك الاتصال الجنسي - الذي يحدث في منطقة العملية مع أشخاص من المجتمع المحلي محظور. |
En outre, les relations privées - y compris les rapports sexuels - qui ont lieu dans la zone des opérations avec la population locale sont interdites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعامل الخاص - بما في ذلك الاتصال الجنسي - الذي يحدث في منطقة العمليات مع أشخاص من المجتمع المحلي محظور. |
C'est pourquoi ce qui arrive dans un tribunal... | Open Subtitles | ألا وهي كلّ الذي يحدث في قاعة المحكمة |