ويكيبيديا

    "الذي يحرزه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplis par
        
    • réalisés par
        
    • avancement
        
    • réalisés et
        
    • réalisés dans
        
    • accomplis dans
        
    • en œuvre
        
    • ses progrès
        
    Le maintien de cette pratique ternit les progrès accomplis par la Jordanie en ce qui concerne d'autres aspects de la protection des droits de l'homme. UN وينتقص استمرار اللجوء إلى هذا الاحتجاز من التقدّم الذي يحرزه الأردن في جوانب أخرى من مجالات حماية حقوق الإنسان.
    L'objectif d'une telle compilation serait de permettre aux parties de faire facilement état des progrès accomplis par ces deux groupes de contact. UN والغرض من هذا التجميع هو تمكين الأطراف من تتبع التقدم الذي يحرزه فريقا الاتصال المذكورين بسهولة.
    On a ainsi créé un organisme qui s'emploie, entre autres objectifs, à promouvoir et à diffuser les sciences anthropologiques au Mexique et à faire connaître les progrès accomplis par les chercheurs mexicains à l'étranger. . UN ومن بين وظائفها تعزيز ونشر العلوم السكانية في المكسيك والإعلان عن التقدم الذي يحرزه الباحثون المكسيكيون في الخارج.
    Ils feront aussi périodiquement rapport à la Conférence sur les progrès réalisés par les coordonnateurs. UN كما أنهم سيرفعون تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    Le Président a indiqué qu'il ferait à nouveau rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail à la session annuelle de 1998. UN وأشار الرئيس إلى أنه سوف يقدم تقريرا آخر عن التقدم الذي يحرزه الفريق العامل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    :: Établissement de 12 rapports mensuels au Comité directeur sur les activités et l'avancement de la construction du Centre UN :: تقديم 12 تقريرًا شهريًا للجنة التوجيه عن الأنشطة التي يقوم بها المركز والتقدم الذي يحرزه
    Les progrès accomplis par chaque entité dans la réalisation d'objectifs déterminés pourraient être évalués périodiquement par les organisations ou les bureaux concernés lorsqu'ils procèdent à leurs propres évaluations. UN ويمكن للمنظمات والمكاتب المعنية أن تقوم دوريا، في سياق إجراءاتها التقييمية الخاصة بها، بتقييم مدى التقدم الذي يحرزه كل كيان في تحقيق الأهداف التي يحددها.
    Les Présidents de la session de 2009 feront régulièrement rapport à la Conférence pour l'informer des progrès accomplis par les coordonnateurs. UN وسيقدم رؤساء دورة عام 2009 تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    Compte tenu de l'importance du rapport du Comité des commissaires aux comptes, le débat biennal a été jugé insuffisant pour suivre de près les progrès accomplis par le FNUAP dans la mise en oeuvre des recommandations des commissaires aux comptes. UN ونظرا ﻷهمية تقرير مجلس مراجعي الحسابات. رئي أن المناقشة التي تجرى كل سنتين لا تكفي للرصد الوثيق للتقدم الذي يحرزه الصندوق في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات.
    Il conviendrait à ce sujet de prendre en considération les progrès accomplis par une Partie en vue de parvenir au respect des dispositions, ainsi que des mesures prises pour l'aider en ce sens. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التقدم الذي يحرزه الطرف صوب تحقيق الامتثال والتدابير المتخذة لمساعدة الطرف غير الممتثل لكي يعود إلى الامتثال.
    Compte tenu de l'importance du rapport du Comité des commissaires aux comptes, le débat biennal a été jugé insuffisant pour suivre de près les progrès accomplis par le FNUAP dans la mise en oeuvre des recommandations des commissaires aux comptes. UN ونظرا ﻷهمية تقرير مجلس مراجعي الحسابات. رئي أن المناقشة التي تجرى كل سنتين لا تكفي للرصد الوثيق للتقدم الذي يحرزه الصندوق في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات.
    Plusieurs délégations ont souhaité suivre les progrès accomplis par le pays dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPI et ont proposé leur aide selon que de besoin. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بمتابعة التقدم الذي يحرزه البلد في تنفيذ توصيات استعراض سياسة الاستثمار، وعرضوا تقديم المساعدة عند اللزوم.
    Il s'est félicité de la proposition consistant à renforcer le dialogue avec le Conseil dans le cadre du suivi des progrès réalisés par le FNUAP. UN ورحب بالاقتراح المقدم ﻹجراء حوار أوثق مع المجلس حول التقدم الذي يحرزه الصندوق.
    Il convenait donc, de l'avis de ces délégations, que le Comité soit tenu informé des progrès réalisés par la Conférence sur ces questions et qu'un mécanisme adéquat et pratique de coordination soit mis en place entre les deux organes. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي لهذا السبب إبقاء اللجنة على علم بالتقدم الذي يحرزه المؤتمر بشأن المسائل التي من هذا النوع، وأنه ينبغي إنشاء آلية عملية وكافية للتنسيق بين هاتين الهيئتين.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés par certaines des cinq puissances nucléaires. UN إننا نرحب بالتقدم الذي يحرزه بعض من الدول النووية الخمس.
    Le Président a indiqué qu'il ferait à nouveau rapport sur les progrès réalisés par le Groupe de travail à la session annuelle de 1998. UN وأشار الرئيس إلى أنه سوف يقدم تقريرا آخر عن التقدم الذي يحرزه الفريق العامل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Il s'est félicité de la proposition consistant à renforcer le dialogue avec le Conseil dans le cadre du suivi des progrès réalisés par le FNUAP. UN ورحب بالاقتراح المقدم ﻹجراء حوار أوثق مع المجلس حول التقدم الذي يحرزه الصندوق.
    Les Présidents pour la session de 2007 rendront compte périodiquement à la Conférence des progrès réalisés par les coordonnateurs. UN وسيقدم رؤساء مؤتمر عام 2007 تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    Le Président du Comité informerait régulièrement le Comité de l'état d'avancement des travaux des groupes. UN كما سيقوم رئيس اللجنة، بصفة منتظمة، بإحاطة اللجنة علما بالتقدم الذي يحرزه الفريقان.
    L'UNICEF aidera les collectivités à mettre en place des systèmes d'information simples qui leur permettront de suivre les progrès réalisés et l'impact des actions entreprises à l'échelon local. UN وستقدم اليونيسيف الدعم إلى المجتمعات المحلية ﻹقامة نظم بسيطة للمعلومات لرصد التقدم الذي يحرزه العمل المحلي وآثاره.
    Lancée en 1993, cette publication annuelle suit les progrès réalisés dans chaque pays pour ce qui est d'améliorer le bien-être de ses enfants et de ses femmes. UN وهذا منشور سنوي قد بدأ في عام ١٩٩٣، وهو سيتولى رصد التقدم الذي يحرزه كل بلد في مجال تحسين رفاه ما لديه من أطفال ونساء.
    On trouvera à l'annexe I du rapport du Secrétaire général une description de la méthode proposée pour suivre les progrès accomplis dans le cadre du projet et en rendre compte; UN وترد في المرفق الأول من تقرير الأمين العام تفاصيل الطريقة المقترحة لرصد وإبلاغ التقدم الذي يحرزه المشروع؛
    vi) Rendre compte annuellement à la Commission du développement durable de la mise en œuvre du cadre décennal de programmation; UN ' 6` تقديم تقارير سنوية إلى لجنة التنمية المستدامة عن التقدم الذي يحرزه إطار العمل العشري؛
    Pour l'entreprise, il s'agit également de former un jeune à sa culture et à sa façon de travailler, en évaluant constamment ses progrès. UN كما تسمح للمؤسسة بأن تُدرب شاباً على ثقافتها وأسلوب عملها، مع إجراء تقييم مستمر للتقدم الذي يحرزه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد