Par exemple, la priorité d'un porteur légitime conformément à la loi régissant les instruments négociables est préservée. | UN | فمثلا، تـُصان أولوية الحائز حسن النية المستحق في حينه بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
C'est pourquoi la loi régissant les instruments négociables permet souvent au débiteur d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument négociable. | UN | ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول. |
3. Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidences sur les droits et obligations d'une personne en vertu du droit régissant les instruments négociables. | UN | 3 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس حقوق والتزامات أي شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
b) Le droit de la personne obligée par l'instrument d'opposer des exceptions est déterminé par la loi régissant les instruments négociables.] | UN | (ب) يقرر القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول حق الشخص المُلزَم بمقتضى الصك في أن يثير دفوعا إزاء ذلك الإلزام.] |
La Convention n'a pas d'incidence sur les droits et obligations d'une personne en vertu du droit régissant les instruments négociables [paragraphe 3 de l'article 4] | UN | :: لا تمس بحقوق والتزامات أيِّ شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول [المادة 4-3] |
X. La loi devrait prévoir que, dans les relations entre le créancier garanti et i) la personne obligée par l'instrument négociable; ou ii) d'autres personnes revendiquant des droits en vertu de la loi régissant les instruments négociables, les droits et obligations de ces personnes sont déterminés par cette dernière. | UN | هاء- ينبغي أن ينص القانون على أن الالتزامات والحقوق السارية، فيما بين الدائن المضمون و`1` الشخص المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو `2` أي أشخاص آخرين يطالبون بحقوق بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، يقررها القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
17. Dans la plupart des États, la loi régissant les instruments négociables est bien établie et prévoit des règles claires sur l'incidence du transfert d'un instrument sur les obligations des parties à ce dernier. | UN | 17- القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول راسخ في معظم الدول ويحتوي على قواعد واضحة تتعلّق بمفعول إحالة الصك على التزامات أطراف الصك. |
C'est pourquoi, pour être assuré d'être libéré, le débiteur est souvent autorisé par la loi régissant les instruments négociables d'insister pour ne payer que le porteur de l'instrument. | UN | وتبعا لذلك، ولضمان الحصول على إبراء الذمة كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك . |
121. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un instrument négociable, par rapport à une personne débitrice dans le cadre de l'instrument, sont soumis à la loi régissant les instruments négociables. | UN | 121- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في الصك القابل للتداول تخضع، تجاه شخص مدين بمقتضى ذلك الصك، للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
Afin de maintenir la cohérence des lois régissant les instruments négociables (pour une règle d'interprétation concernant l'expression " loi régissant les instruments négociables " , voir Introduction, sect. B, Terminologie), le Guide recommande d'adopter ce principe de priorité (voir recommandation 98). | UN | ولأجل المحافظة على اتساق القانون القائم الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول (للاطلاع على قاعدة التفسير المتعلقة بتعبير " القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات)، يوصي الدليل باعتماد هذا المبدأ المتعلق بالأولوية (انظر التوصية 98). |
157. Pour la même raison, la priorité est souvent accordée dans ces États à un acheteur ou à une autre personne à qui l'instrument est transféré (dans une opération contractuelle) si cette personne est considérée comme un porteur protégé par la loi régissant les instruments négociables. | UN | 157- وللسبب نفسه، كثيرا ما تُعطى الأولوية في تلك الدول للمشتري أو لمنقول إليه آخر (في معاملة رضائية) إذا كان هذا الشخص مؤهّلا ليكون حائزا للصك متمتعا بالحماية بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |
22. Dans la plupart des États, la loi régissant les instruments négociables (pour le sens de cette expression, voir Introduction, Sect. B, Terminologie, par. 6) est bien établie et prévoit des règles claires sur l'incidence du transfert d'un instrument sur les obligations des parties à ce dernier. | UN | 22- القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول (للاطلاع على معنى هذه العبارة، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات، الفقرة (6)) راسخ في معظم الدول ويحتوي على قواعد واضحة تتعلّق بمفعول إحالة الصك على التزامات أطراف الصك. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission souhaitera peut-être noter que le commentaire précisera que, dans les relations entre le créancier garanti et i) la personne obligée par l'instrument négociable; ou ii) d'autres personnes revendiquant des droits en vertu de la loi régissant les instruments négociables, les droits à exécution du créancier garanti sont soumis à cette dernière. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تلاحظ أن التعليق سيوضّح أنّ حقوق الإنفاذ التي يتمتع بها الدائن المضمون، تخضع فيما بين الدائن المضمون و`1` الشخص الملزم بمقتضى الصك القابل للتداول، أو `2` الأشخاص الآخرين الذين يطالبون بحقوق بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول. |