ويكيبيديا

    "الذي يحمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui porte
        
    • qui a
        
    • qui tient
        
    • avec le
        
    • dont il a
        
    • portant le
        
    • dont elle a
        
    • titulaire
        
    • qui détient
        
    • possédant
        
    • qui possède
        
    • qui les tiens
        
    Il sera le fils qui porte le sang de l'ennemi. Open Subtitles سوف يكون الإبن الذي يحمل دماء العدو بداخله
    Quoi, le géant sourd qui porte notre faux oncle ? Open Subtitles ماذا, هذا العملاق الأصم الذي يحمل عمنا المزيف؟
    Le mec qui a étalé un élève d'un coup de bâton. Open Subtitles هذا هو الرجل الذي لكم الفتى الذي يحمل القضيب.
    Quelle différence cela fait qui tient la clé et qui ouvre la porte ? Open Subtitles ما الفرق أنها لا تجعل الذي يحمل المفتاح والذي يفتح الباب؟
    Ça pourrait être lui... avec le sac à dos. Le garçon au sac à dos. Open Subtitles هذا يمكن أن يكون هو حقيبة الظهر، الرجل الذي يحمل حقيبة الظهر
    Celui-ci n'a pas été déchu de sa nationalité, le pays dont il a la nationalité n'a pas cessé d'exister en tant qu'État et il n'est pas non plus apatride. UN فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية.
    Nous savons qu'il y a un autre projet de résolution portant le même titre. UN ونحن على بينة من مشروع القرار اﻵخر الذي يحمل نفس العنوان.
    Prenons à titre d'exemple le cas d'une personne aveugle ou sourde qui connaît la langue de son pays de résidence mais pas celle du pays dont elle a la nationalité; son pays de résidence devrait être considéré comme étant son " propre pays " selon le paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. UN ولنأخذ للتوضيح مثلا واحدا لشخص أعمى أو أصم يعرف اللغة المستخدمة في بلد إقامته ولكنه لا يعرف اللغة في البلد الذي يحمل جنسيته، إذ ينبغي في هذه الحالة أن يؤخذ بلد اﻹقامة على أنه بلده بموجب الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    Le défendeur produit des serrures de type X, pour lesquelles il est titulaire d'un brevet italien. UN والمدعى عليه هو منتج القفل ألف، الذي يحمل المدعى عليه براءة بشأنه بموجب القانون الايطالي.
    C'est la promesse que nous faisons à la prochaine génération, qui porte les espoirs du monde pour l'avenir. UN وهذا هو وعدنا للجيل القادم، الذي يحمل آمال العالم في المستقبل.
    Il est le trésor qui porte les empreintes incontestables de notre passé. UN وهو الكنـز الذي يحمل بصمات ماضينا التي لا يمكن إنكارها.
    Il est donc tout naturel que l'Institut qui porte son nom ait créé ce prix pour récompenser des actions qui concourent à la réalisation des buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم، كان المعهد الذي يحمل اسمه موفقا تماما إذ أنشأ هذه الجائزة التي تتسق واﻷهداف والقيم اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif note que la Bibliothèque Dag Hammarskjöld est le seul bâtiment du complexe du Siège qui porte le nom d'un ancien Secrétaire général. UN 59 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مبنى مكتبة داغ همرشولد هو المبنى الوحيد في مجمع المقر الذي يحمل اسم أمين عام سابق.
    Nous sommes très heureux qu'il soit parmi nous, à côté de notre ami Ibrahim Gambari, qui a repris le flambeau sur cette question au sein de l'ONU. UN ونحن سعداء جدا بوجوده هنا إلى جانب صديقنا إبراهيم غمباري الذي يحمل شعلة هذه القضية داخل الأمم المتحدة.
    Ainsi que son grand-père, qui a donné son nom à un court de squash. Il joue du foutu violon. Open Subtitles الذي يحمل اسمه ملعب للسكواش إنه يعزف على الكمان
    Je suis celui qui a le flingue, donc tu écoutes ce que je dis, ok? Open Subtitles أنا الذي يحمل السلاح ولهذا ستنصتون إلي، مفهوم؟
    Tu vas le faire, parce que tu es un acteur, comme le réalisateur fait son travail, et l'auteur, la scripte et le gars qui tient le clap. Open Subtitles ستفعل ذلك لأنك ممثل وهذا ماتقوم به مثل المخرج يقوم بعمله ومثل المؤلف وفتاة النص ومثل الشخص الذي يحمل مؤشر اللقطات
    Celle avec... le papier peint de la Sainte Vierge. Et le raisin en plastique. Open Subtitles ذاك الذي يحمل أوراق حائط للعذراء الرحيمة مريم ؟ والعنب الاصطناعي
    Celui-ci n'a pas été déchu de sa nationalité, le pays dont il a la nationalité n'a pas cessé d'exister en tant qu'État et il n'est pas non plus apatride. UN فهو لم يُجرَّد من جنسيته، ولا يزال البلد الذي يحمل جنسيته قائماً كدولة، كما أنه ليس عديم الجنسية.
    Quand tu as vu Anand dans l'uniforme portant le même chiffre 36 tu as commencé à le haïr aussi. Open Subtitles وعندما رأيت آناند بالزي الذي يحمل نفس الرقم بدأت بـ كراهيته أيضاً
    < < a) Si cette personne s'est volontairement réclamée à nouveau de la protection du pays dont elle a la nationalité; ou UN (أ) إذا طلب ذلك الشخص تمتعه من جديد بحماية البلد الذي يحمل جنسيته؛
    Préparer l'enseignant modèle, compétent et efficace qui détient la mission de l'évolution qualitative à la lumière des changements rapides. UN إعداد المعلم الجيد الفاعل القدوة الذي يحمل مهمة التطورات النوعية في ظل التحولات المتسارعة.
    L'étranger possédant un permis de séjour temporaire peut faire l'objet d'une mesure d'expulsion administrative et se voir interdire l'entrée du territoire : UN فالأجنبي الذي يحمل تصريح إقامة مؤقتة يجوز طرده طردا إداريا ومنعه من الدخول مرة أخرى:
    La Convention européenne de 1997 sur la nationalité accepte la pluralité de nationalités à condition que les dispositions y relatives n'affectent pas les règles du droit international concernant la protection diplomatique ou consulaire par un État partie au profit d'un de ses nationaux qui possède simultanément une autre nationalité. UN وقد قبلت الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 تعدد الجنسية شريطة ألاَّ تؤثر الأحكام المتصلة بتعدد الجنسية في قواعد القانون الدولي المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أو القنصلية من قبل دولةٍ طرف لصالح أحد رعاياها الذي يحمل في الوقت نفسه جنسية أخرى.
    C'est moi qui les tiens. Open Subtitles أنا الشخص الذي يحمل ذرة الغبار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد