Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Dans les systèmes actuels qui ont une capacité létale, le choix de la cible et la décision de tirer émanent d'êtres humains, et c'est un être humain qui décharge en fait l'arme, bien que par télécommande. | UN | أما بالنسبة للنظم الحالية التي تتمتع بقدرة قاتلة، فإن الإنسان هو الذي يختار الهدف ويتخذ القرار بإطلاق النار، وهو الذي يطلق النار من الناحية الفعلية، حتى وإن تم ذلك من خلال التحكم عن بعد. |
En effet, le juge qui opte pour ce statut au moment de prendre ses fonctions prend en considération le fait qu'il lui donne droit, pendant toute la durée de son mandat, à trois voyages par an en première classe entre son lieu de résidence et le siège de la Cour. | UN | وفي واقع الأمر، يراعي القاضي الذي يختار صفة غير المقيم، عند تولي منصبه، أنه سيخول له، طوال فترة عضويته، ثلاث رحلات جوية في الدرجة الأولى سنويا بين محل إقامته ومقر المحكمة. |
Une personne qui choisit de partager son poste doit le faire pendant au moins un an. | UN | ويجب على الشخص الذي يختار التقاسم الوظيفي أن يفعل ذلك لسنة واحدة على الأقل. |
Le conjoint qui choisit le statut de collaborateur peut acquérir des droits à la retraite proportionnelle, en plus de la retraite forfaitaire. | UN | والزوج الذي يختار وضع الزوج المتعاون يستطيع اكتساب حقوق المعاش التناسبي إلى جانب مكافأة. |
L'agent qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر ذي الصلة. |
C'est le terrorisme qui choisit la guerre, et la civilisation doit s'y engager afin de survivre. | UN | فالإرهاب هو الذي يختار الحرب، والحضارة مضطرة لدخولها طلبا للبقاء. |
La question qui se pose est qui décide de sa fiabilité: la personne qui choisit de s'y fier ou un tiers à la transaction dans le cadre de laquelle elle a été utilisée. | UN | لكن المسألة تكمن في تحديد من يقرّر موثوقية التوقيع: هل هو الشخص الذي يختار التعويل على هذا التوقيع، أم هو شخص من خارج المعاملة التي استُخدم فيها التوقيع. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
En outre, une Partie qui choisit la présente option : | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم الطرف الذي يختار هذا البديل بما يلي: |
En outre, une Partie qui choisit la présente option : | UN | وإضافة إلى ذلك، يقوم الطرف الذي يختار هذا البديل بما يلي: |
L'agent qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر ذي الصلة. |
Une personne qui choisit de se défendre dans les tribunaux au lieu de fuir à l'étranger se résigne au fait qu'elle sera torturée en prison. | UN | والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن. |
Le fonctionnaire qui choisit d'accompagner son conjoint bénéficie des délais de route correspondant au voyage effectué. | UN | ويمنح الموظف الذي يختار مرافقة زوجه وقتا للسفر يتناسب مع السفر نفسه. |
Une personne qui choisit de se défendre dans les tribunaux au lieu de fuir à l'étranger se résigne au fait qu'elle sera torturée en prison. | UN | والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن. |
Les stéréotypes et préjugés quant à < < un travail qui convient à des femmes > > se retrouvent dans le choix de la matière qu'une personne désire étudier. | UN | 94 - كما تتجلى المفاهيم والتحيزات النمطية بشأن " العمل المناسب للمرأة " في الموضوع الذي يختار الشخص أن يدرسه. |
Cette position privilégiée est confirmée par le Code de la famille qui, dans ses articles 254 et 255, dispose que le mari est le chef de famille et le choix de résidence de la famille est fait par lui. | UN | ويؤكد قانون الأسرة هذه المكانة المتميزة وينص في المادتين 254 و255 على أن الزوج هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان إقامتها. |
L'article 11 fait obligation aux États de respecter la volonté d'une personne qui opte pour une ou plusieurs citoyennetés, et de reconnaître le droit d'option des personnes ayant un lien approprié avec un pays, mais seulement si ces personnes devaient à défaut devenir apatrides. | UN | 12 - تلزم المادة 11 الدول بأن تحترم إرادة الشخص الذي يختار إحدى الجنسيات أو عدة جنسيات، وأن تعترف للأشخاص الذين لهم صلة مناسبة بإحدى الدول بحقهم في الاختيار، على أن يكون هؤلاء الأشخاص معرضين لأن يصبحوا، لولا ذلك، عديمي الجنسية. |