ويكيبيديا

    "الذي يدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui appuie
        
    • qui soutient
        
    • qui aide
        
    • qui favorise
        
    • en faveur
        
    • qui finance
        
    • Standby
        
    • à l'appui
        
    • qui appuient
        
    • soutenant ainsi
        
    • pour appuyer
        
    • qui préconise
        
    • qui sert à financer
        
    • alimentant la
        
    • qui confirme
        
    Le FEM, qui appuie ce programme, fait un excellent travail et il convient de lui donner plus de ressources. UN ويقوم مرفق البيئة العالمية، الذي يدعم ذلك البرنامج، بدور ممتاز وينبغي توفير مزيد من الموارد له.
    Grandir ensemble − Programme qui appuie les initiatives de bien-être communautaires; UN :: برنامج المستقبل المشرق، الذي يدعم مبادرات الرفاه الموجهة للمجتمع المحلي؛
    Dans ce cadre une plus grande coopération avec la Banque africaine de développement qui soutient des programmes en direction des femmes serait une réelle valeur ajoutée. UN وفي هذا السياق، تكتسي زيادة التعاون مع مصرف التنمية الأفريقي الذي يدعم برامج موجهة للمرأة قيمة مضافة حقيقية.
    Nous rendons également hommage au peuple palestinien, qui soutient ses dirigeants. UN كما نشيد بالشعب الفلسطيني، الذي يدعم قيادته.
    Le Comité prend note du fonctionnement du Commissariat aux droits de l'homme et du Centre national des droits de l'homme, qui aide le Commissaire à s'acquitter de ses fonctions. UN 10- تحيط اللجنة علماً بعمل مفوض حقوق الإنسان والمركز الوطني لحقوق الإنسان الذي يدعم المفوض في أداء ولايته.
    La démocratie a toujours été un élément essentiel de l'islam, qui favorise l'égalité entre les êtres humains et une prise de décisions fondée sur le débat. UN وكانت الديمقراطية دائما عنصرا جوهريا في الإسلام الذي يدعم المساواة بين البشر واتخاذ القرارات عن طريق التشاور.
    Le défi à présent est de dégager un consensus international et de créer une dynamique en faveur de ces recommandations. UN والتحدي الآن هو بناء توافق آراء وتوليد قوة دفع للعمل الذي يدعم هذه التوصيات.
    J'aimerais mentionner particulièrement la Banque mondiale, qui soutient les efforts visant à créer un environnement favorable au secteur privé et qui finance également des projets de diversification ou des projets comprenant de solides éléments de diversification. UN وأود أن أذكر بشكل خاص البنك الدولي الذي يدعم الجهود الرامية الى تهيئة المناخ الصحيح للقطاع الخاص كما يمول مشاريع التنويع أو المشاريع ذات المكونات التنويعية القوية.
    La Bulgarie a fait un don de 15 000 dollars des États-Unis au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA, qui appuie des programmes visant à lutter contre le terrorisme nucléaire. UN تبرعت بلغاريا بمبلغ 000 15 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يدعم البرامج الموجهة إلى مكافحة الإرهاب النووي.
    Ils se trouvent donc dans une situation privilégiée pour élaborer et modifier le cadre juridique qui appuie et détermine les droits de la femme dans tous les domaines. UN ومن هنا تكون البرلمانات في وضع متميز لصوغ وتعديل الإطار القانوني الذي يدعم ويحدد حقوق المرأة في جميع المجالات.
    Je tiens à remercier, au nom du peuple bhoutanais, la communauté des donateurs qui appuie les activités de développement de l'ONU. UN وأعرب عن امتنان شعب بوتان العميق لمجتمع المانحين، الذي يدعم اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Le Centre a également partagé des informations sur la structure de finance qui appuie la coopération en matière de régulation des armes. UN وقدم المركز أيضاً معلومات عن هيكل التمويل الذي يدعم التعاون في مجال تنظيم التسلح.
    Malte est fière d'être le pays d'accueil de l'Institut international du vieillissement, qui appuie la mise en œuvre par l'État du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وتفخر مالطا بأنها البلد المضيف لمعهد الأمم المتحدة الدولي للشيخوخة الذي يدعم التنفيذ الحكومي لخطة عمل مدريد الدولية.
    L'UE, qui soutient financièrement ce programme, continuera à le suivre avec une attention particulière. UN وقال إن الاتحاد الأوربي، الذي يدعم البرنامج ماليا، سيمضي قدما في متابعة البرنامج عن كثب.
    La Convention d'armistice a été depuis longtemps rendue caduque par les États-Unis, qui l'ont systématiquement ignorée, et par le comportement déraisonnable du Conseil de sécurité de l'ONU, qui soutient les agissements des États-Unis depuis 60 ans. UN ويعتبر الاتفاق لاغيا منذ أمد بعيد بسبب تجاهل الولايات المتحدة له بصورة منهجية، وتصرف مجلس الأمن غير المنطقي الذي يدعم تحركات الولايات المتحدة على مدى العقود الستة الماضية.
    Nous saluons également les activités de la Facilité internationale d'achat de médicaments, qui aide les pays à acheter des médicaments pour le traitement en deuxième intention de l'infection au VIH, de la tuberculose et du paludisme. UN كما نشيد بأنشطة المرفق الدولي لشراء الأدوية، الذي يدعم البلدان في شراء الأدوية لتوفير علاج الخيار الثاني للمصابين بالفيروس والسل والملاريا.
    La Commission insiste sur la nécessité d'élaborer des politiques appropriées touchant la main-d'oeuvre et l'emploi qui favorise à la fois la croissance des emplois et l'emploi au service des objectifs de développement social. UN وتشدد اللجنة على ضرورة وضع سياسات ملائمة في مجال العمالة والعمل بحيث تدعم كلا من النمو المرتبط بالعمل والعمل الذي يدعم تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Les investissements en faveur d'activités rurales productives, en particulier l'agriculture en petite exploitation, engendraient le plus de revenus. UN فالاستثمار الذي يدعم اﻷنشطة الريفية المنتجة، خاصة زراعة المزارعين الصغار، أدر أكثر منافع توليد الدخل.
    Le Fonds international d'affectation spéciale pour la Slovénie, qui finance le déminage, bénéficiera de l'offre des États-Unis d'Amérique de doubler leur contribution en novembre. UN وسوف يستفيد الصندوق الاستئماني الدولي السلوفاني الذي يدعم إزالة الألغام من عرض قدمته الولايات المتحدة لمضاعفة مساهماتها بحلول تشرين الثاني/نوفمبر.
    Une “Standby financière” (Financial Standby) garantit une obligation de verser une somme d’argent, y compris tout instrument attestant une obligation de rembourser une somme d’argent empruntée. UN " الخطاب الضامن المالي " الذي يدعم الالتزام بدفع نقود ، بما في ذلك أي صك يشهد على وجود التزام بسداد اﻷموال المقترضة .
    Le PNUD a, par exemple, entamé en 1998 la phase pilote de son programme forestier mondial, à l'appui des programmes forestiers nationaux au Cameroun, au Costa Rica, au Guyana, au Malawi et au Viet Nam, avec le soutien de plusieurs donateurs. UN فعلى سبيل المثال استهل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 المرحلة التجريبية من برنامجه العالمي للغابات الذي يدعم البرامج الحرجية الوطنية في غيانا وفييت نام والكاميرون وكوستاريكا وملاوي، ويتلقى الدعم من عدة جهات مانحة.
    Eh bien, vous ne disposez pas des preuves qui appuient l'arrestation l'une quelconque des oarsmen. Open Subtitles حسناً .. أنت لا تملكين الدليل الذي يدعم عملية الأعتقال
    En interprétant et en appliquant les dispositions du paragraphe 2 de l'article III, le Comité Zangger concourt à empêcher le détournement de matières et d'équipements nucléaires exportés à des fins pacifiques aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires, soutenant ainsi les objectifs du Traité et renforçant la sécurité de tous les États. UN وتساعد لجنة زانغر، بتفسيرها للفقرة 2 من المادة الثالثة وتنفيذها لها، على منع تحويل صادرات المواد والمعدات النووية أو المواد من الأغراض السلمية إلى صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، الأمر الذي يدعم أهداف المعاهدة ويعزز أمن جميع الدول.
    En visite dans ce secteur récemment, j'ai été frappé par l'étendue des dégâts. De l'usine, il ne reste qu'une montagne de gravats. La responsabilité incombe cette fois aux États-Unis de produire d'autres preuves pour appuyer leurs dires. UN لقد زرت هذا الموقع مؤخرا وأصبت بصدمة شديدة لمدى الدمار الذي حدث، فلم يبق من المصنع سوى جبل من الركام، واﻵن يقع على عاتق الولايات المتحدة عبء تقديم الدليل الكامل الذي يدعم ادعاءها.
    En 1998, le PNUD a achevé 75 projets de conversion dans 19 pays en application du Protocole de Montréal qui préconise la conversion de sites industriels contaminés en terrains utilisables et salubres. UN وفي عام ٨٩٩١، أتم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٥٧ مشروعا تحويليا في ٩١ بلدا بموجب بروتوكول مونتريال، الذي يدعم تحويل المواقع الصناعية الملوثة إلى أراض مأمونة الاستخدام.
    Premièrement, ils versent chaque année une contribution volontaire au Fonds pour la coopération technique, qui sert à financer les principaux projets du Département de la coopération technique. UN أولها من خلال عقد تبرع سنوي لصندوق التعاون التقني، الذي يدعم المشاريع الأساسية لإدارة التعاون التقني.
    Ce qui confirme que vous et moi sommes vivants. Open Subtitles الذي يدعم إعتقادي بأنّك وأنا حيّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد