Les politiques et programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par l'intermédiaire du Centre chargé de la protection des témoins et des victimes, qui gère neuf établissements. | UN | وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بحماية الشهود عبر مركز رعاية الشهود والضحايا الذي يدير تسعة مرافق. |
Par ailleurs, c'est également l'OFPRA qui gère les réfugiés ou apatrides établis sur le territoire de la Principauté. | UN | والمكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية هو الذي يدير شؤون اللاجئين وعديمي الجنسية المقيمين في إقليم موناكو. |
Le vétérinaire qui dirige le labo n'a même pas l'équipement requis pour une mutation virale. | Open Subtitles | الطبيب البيطري الذي يدير المختبر لم يكن لديه المعدات اللازمه لتحويل فيروس. |
Les membres du gouvernement sont responsables devant le président de la République qui dirige le Conseil des ministres. | UN | وأعضاء الحكومة مسؤولون أمام رئيس الحكومة الذي يدير مجلس الوزراء. |
En fait, en célébrant les mariages civils, faute d'indications contraires, les autorités supposent que c'est l'homme qui administre la communauté conjugale. | UN | وفي الواقع، تفترض السلطات، عند عقد الزواج المدني أن الرجل هو الذي يدير الشركة الزوجية، في حالة عدم إقرار ما يخالف ذلك. |
On peut mentionner aussi Teklehaimanot Teame, qui gère une entreprise commerciale au Rwanda mais se rend souvent à Kampala. | UN | وهناك متبرع آخر هو تخليهايمانوت تيامي، الذي يدير عمله التجاري في رواندا ولكنه الآن كثيرا ما يقوم بزيارة كمبالا. |
Le spécialiste des droits de l'homme qui gère le fichier des formateurs s'emploierait en outre à aider les formateurs inscrits à mettre en commun les enseignements qu'ils tirent de leur expérience. | UN | وكذلك سيعمل موظف شؤون حقوق الإنسان الذي يدير قائمة المدربين على تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بينهم. |
Il s'ensuit que les Conférences des Parties ne parviennent pas à exercer un contrôle direct sur l'entité qui gère leurs mécanismes financiers. | UN | وبذلك لا يستطيع مؤتمر الأطراف أن يمارس رقابة مباشرة على الكيان الذي يدير آلياته المالية. |
OK, le mec qui gère cet endroit est un drôle de loustic. | Open Subtitles | حسناً، الشخص الذي يدير هذا المكان غريب الأطوار نوعاً ما |
Le gars qui gère les numéros et les fonds de la mafia. | Open Subtitles | الرجل الذي يدير الأرقام ويغسل أموال المافيا |
M. Okbe, qui dirige une petite agence de voyages à Milan, serait assisté dans sa tâche par un agent des renseignements érythréen connu sous le nom d'Haile Zeron. | UN | ويزعم أن السيد أوكبي، الذي يدير وكالة أسفار صغيرة في ميلانو، يعتمد في أعماله على مساعدة ضابط في المخابرات الإريترية، يعرف باسم هايلي زيرون. |
T'as fait tout ce que t'as pu ici, surtout avec ce putain de vieux fossile qui dirige tout. | Open Subtitles | إنّك عملت ما في بوسعك هنا، بالأخص مع ذلك العجوز. الذي يدير الحفلة |
Oui, mais, tout d'abord, je dois rencontrer mon estimé frère, qui dirige une société d'ingénierie hautement réputée. | Open Subtitles | نعم , لكن أولا , أحتاج أن أجتمع مع أخي المحترم , الذي يدير شركة تخطيط مرموقة |
Je veux savoir qui dirige la banque. | Open Subtitles | أترى، لقد عثرنا على مصرفهم القذر لتونا والآن أريد أن أعرف من الذي يدير المصرف |
M. Ie président, le professeur McTilburgh, qui dirige le labo. | Open Subtitles | سّيدي الرئيس دعني أقدّم لك الأستاذ ماكتيلبيرغه الذي يدير المركز |
Le Président préside le Conseil supérieur de la magistrature, qui administre le système judiciaire. | UN | ويتولى رئيس الجمهورية رئاسة مجلس القضاء الأعلى الذي يدير النظام القضائي. |
Cette difficulté sera particulièrement sensible pour le PNUD, qui administre également du personnel appartenant à toute une gamme d'autres entités. | UN | ويشتد التحدي بشكل خاص بالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، الذي يدير أيضاً شؤون موظفي مجموعة من الكيانات الأخرى. |
- Et je sais que le vieil homme qui tient le café est gentil avec son chien et cruel avec sa femme. | Open Subtitles | وأعلم أن الرجل العجوز الذي يدير المكان لطيف مع كلبه، فظٌّ مع زوجته |
Les gérants de ces restaurants, on pourrait les rencontrer, tu pourrais leur offrir le minimum. | Open Subtitles | , الرجل الذي يدير هذة المطاعم ربما نحن نقوم بمقابلته , ربما أنت . تقوم بصفقة من أجل المناقصة الأقل |
Ainsi que le gars qui fait tourner le dépôt. | Open Subtitles | أيضا، وهذا هو الرجل الذي يدير منزل التسليم |
Elle se traduit par le principe de l'inamovibilité des juges et par le fait que la carrière des magistrats est gérée par un Conseil supérieur de la magistrature. | UN | ويترجم في مبدأ عدم قابلية عزل القضاة، وفي أن مجلساً عالياً للقضاة هو الذي يدير حياة القضاة المهنية. |
Il a été dit qu'il était particulièrement important, puisque la résolution des litiges en ligne n'était pas un processus ad hoc, que les parties connaissent l'identité du prestataire de résolution des litiges en ligne, entité administrant leur litige. | UN | وقيل إنَّ من الأهمية بمكان، بالنظر إلى أنَّ التسوية الحاسوبية ليست عملية ظرفية، أن يكون الطرفان على علم بهوية مقدِّم الخدمة بصفته هو الكيان الذي يدير نزاعهما. |
En coordination avec le Bureau du Conseiller juridique, qui est chargé de l'exécution du sous-programme 1, la Division des questions juridiques générales se tient en rapport avec les autorités compétentes du gouvernement hôte et d'autres pays hôtes pour veiller à ce que le statut intergouvernemental de l'ONU et les privilèges et immunités connexes soient respectés. | UN | وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، الذي يدير البرنامج الفرعي 1، تضطلع شعبة الشؤون القانونية العامة بأعمال الاتصال مع السلطات المختصة في الحكومة المضيفة والبلدان المضيفة الأخرى من أجل ضمان حماية المركز الدولي والحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات لها. |
C'est le service administratif qui s'occupe de leur recrutement et de leur rapatriement administratif. | UN | والمكتب التنفيذي هو الذي يدير عملية استقدام الموظفين وإعادتهم إلى وطنهم خلال تناوب هؤلاء الموظفين المعارين. |