ويكيبيديا

    "الذي يرعاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parrainé par
        
    • financé par
        
    • sous les auspices
        
    Le projet, parrainé par le Conseil de l'Europe, a notamment compris les activités suivantes : UN وتتضمن أنشطة المشروع الذي يرعاه مجلس أوروبا:
    Cette initiative fait partie du programme de soutien à la sous-région, parrainé par l'Union européenne et la Banque mondiale. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي.
    Cette initiative fait partie du programme de soutien à la sous-région, parrainé par l'Union européenne et la Banque mondiale. UN وهذه المبادرة جزء من برنامج الدعم للمنطقة دون الاقليمية الذي يرعاه الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي.
    Le Programme d'assistance technique pour la région méditerranéenne, financé par la Banque mondiale, le PNUD, la Commission européenne et la Banque européenne d'investissement, revêt une importance géographique. UN أما برنامج البحر اﻷبيض المتوسط للمساعدات التقنية، الذي يرعاه البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة اﻷوروبية ومصرف الاستثمار اﻷوروبي، فمجال اهتمامه جغرافي.
    Je tiens à renouveler ma confiance à cette institution et confirme ma ferme intention d'aller de l'avant avec le programme à long terme sous les auspices de l'ECOSOC. UN وأحرص هنا على تجديد ثقتي في هذا الفريق وأؤكد عزمي الأكيد على المضي في البرنامج الطويل الأجل الذي يرعاه المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Directrice de projet du Programme pour l’emploi et la formation des minorités à New York, parrainé par le Sheet Metal Workers Union. UN مديرة مشروع لبرنامج تدريب وتوفير فرص عمل لﻷقليات في مدينة نيويورك الذي يرعاه اتحاد عمال صفائح الفولاذ
    Il est prévu que la mise en oeuvre du projet d'information de et préparation en cas d'urgence au niveau local, parrainé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, favorisera l'information et la réaction d'urgence communautaires au plan local. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ المشروع المعني بالتوعية والتأهب لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي، الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، إلى تعزيز توعية المجتمع واستجابته لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي.
    Cette importante participation nationale devrait créer l'élan nécessaire pour permettre aux pays d'entreprendre des actions de longue durée une fois que le programme parrainé par le FNUSTD sera venu à terme, à la fin de 1994. UN وهذه المشاركة الوطنية العميقة هي التي ينبغي أن توفر قوة دافعة كافية ﻷعمال المتابعة المطردة، بمجرد انتهاء البرنامج الذي يرعاه الصندوق في أواخر عام ١٩٩٤.
    En 1996, le programme de formation mondiale, cours de neuf mois parrainé par le FNUAP, a été transféré à l'Université du Chili. UN وفي عام 1996، نُقل برنامج التدريب العالمي، الذي يرعاه صندوق الأمم المتحدة للسكان، وهو عبارة عن دورة لمدة تسعة أشهر، إلى جامعة شيلي.
    Enfin, le rapport met en lumière les activités menées par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en faveur du microcrédit, eu égard en particulier au Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres, parrainé par la Banque mondiale. UN وفي الختام يسلط التقرير الضوء على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دعم الائتمانات الصغيرة، مع التأكيد بشكل خاص على الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً الذي يرعاه البنك الدولي.
    Elle est également l’agent d’exécution du projet parrainé par le PNUD sur l’appui aux pays membres de l’OCE en matière d’efficacité commerciale et de coopération économique, évoqué au paragraphe 3 ci-dessus. UN والمؤتمر هو أيضا الوكالة المنفذة للمشروع الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن تقديم الدعم للبلدان اﻷعضاء في المنظمة في مجالات كفاءة التجارة والتعاون الاقتصادي، الوارد ذكره في الفقرة ٣ أعلاه.
    Dans le cadre des efforts de reconstruction de l'Afghanistan, la Thaïlande a promis de partager les expériences et les connaissances qu'elle a acquises dans le domaine de la réduction des cultures du pavot par le biais de programmes de substitution de cultures, en vertu du programme réputé parrainé par S. M. le Roi. UN وبوصف تايلند جزءا من جهود إعادة التعمير في أفغانستان، فقد تعهدت بمشاطرة خبرتها ومعرفتها في الحد من زراعة الأفيون من خلال برنامج استبدال المحاصيل في إطار المشروع الشهير الذي يرعاه جلالة الملك.
    En outre, des donateurs ont participé au financement des dépenses budgétaires non salariales pour veiller à ce que l'Autorité palestinienne soit à même de dispenser les services prévus, dans le cadre du Programme d'appui aux services d'urgence parrainé par la Banque mondiale. UN وعلاوة على ذلك، أسهم المانحون في تمويل نفقات غير المتعلقة بالأجور في الميزانية لكفالة قيام السلطة الفلسطينية بأداء الخدمات بموجب برنامج دعم الخدمات في حالات الطوارئ، الذي يرعاه البنك الدولي.
    La Division de statistique de l'ONU a également lancé un dialogue avec l'International Poverty Center parrainé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui a accepté de contribuer à l'élaboration de certains chapitres du Manuel UN وقد اتصلت الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة بالمركز الدولي لمكافحة الفقر الذي يرعاه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واتفقا على الإسهام في فصول منتقاة من الدليل.
    Dans le cadre du programme de réforme agraire parrainé par le Fonds au Kirghizistan était organisé un concours national au cours duquel 20 émissions télévisées et publications ont encouragé la population à utiliser les services d'UNIFEM. UN وشمل برنامج الإصلاح الزراعي في قيرغيزستان الذي يرعاه الصندوق مسابقة وطنية تمخض عنها 20 برنامجا تلفزيونيا ومطبوعة توجه الجمهور إلى خدمات حدت بـ 671 6 شخصا إلى طلب المساعدة من المكاتب المحلية للمشروع.
    Membre du Groupe de dialogue binational Équateur-Colombie parrainé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Centre Carter (2007-2009) UN عضو فريق الحوار الإكوادوري الكولومبي الذي يرعاه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومركز كارتر (2007-2009)
    Dans le cadre du programme de réforme agraire parrainé par le Fonds au Kirghizistan, était organisé un concours national au cours duquel 20 émissions télévisées et publications ont encouragé la population à utiliser les services d'UNIFEM. UN وشمل برنامج الإصلاح الزراعي في قيرغيزستان الذي يرعاه الصندوق مسابقة وطنية نتج عنها 20 برنامجاً تلفزيونياً ومطبوعة توجه الجمهور إلى خدمات حدت بـ 671 6 شخصاً إلى طلب المساعدة من المكاتب المحلية للمشروع.
    En Asie et dans le Pacifique, le PNUE continuera de renforcer ses activités sur la base des travaux menés dans le cadre du programme SWITCH-Asia parrainé par l'Europe, de la table ronde Asie-Pacifique sur les modes de consommation et de production durables, et du Forum de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est sur les modes de consommation et de production durables. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، سيواصل البرنامج تعزيز أنشطته، مستفيداً من عمله في إطار برنامج SWITCH - آسيا الذي يرعاه الاتحاد الأوروبي، واجتماع المائدة المستديرة لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالاستهلاك والإنتاج المستدامين، ومنتدى رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعني بالاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Grâce à des campagnes dans les grands médias et aux activités du centre d'information et de documentation sur les droits de l'homme, situé dans la capitale et financé par le Bureau, la population en général a également été sensibilisée aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وعملت حملات وسائط الإعلام والأنشطة التي اضطلع بها في العاصمة مركز الإعلام والتوثيق لحقوق الإنسان الذي يرعاه المكتب، على التوعية بقضايا حقوق الإنسان بين السكان على نطاق أوسع.
    C'est ainsi que le programme sur l'intégration économique en Afrique, financé par la Banque arabe pour le développement économique en Afrique (BADEA), est mis en œuvre dans les locaux de l'IDEP. UN ومن أمثلة ذلك، البرنامج الخاص بالتكامل الاقتصادي الذي يرعاه المصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا ويستضيفه المعهد.
    L'église avait été rénovée dans le cadre du programme de restauration des églises et monastères du Kosovo-Metohija endommagés et profanés, mené sous les auspices du Conseil de l'Europe. UN وكانت الكنيسة قد تم تجديدها ضمن برنامج ترميم الكنائس والأديرة الأرثوذكسية في كوسوفو وميتوهيا التي تعرضت للأضرار والاعتداء على حرمتها الذي يرعاه مجلس أوروبا.
    Comme je l’ai indiqué dans l’un de mes rapports précédents, la réforme des établissements pénitentiaires entreprise sous les auspices du PNUD s’est trouvée ralentie du fait de l’incorporation de l’administration pénitentiaire dans la Police nationale haïtienne. UN ٢٢ - وكما ذكر سابقا، تباطأ إصلاح السجون الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نظرا ﻹدماج إدارة السجون في الشرطة الوطنية الهايتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد