ويكيبيديا

    "الذي يرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui voit
        
    • qui estime
        
    • selon laquelle
        
    • selon lequel
        
    • si elle estime
        
    • qui soutient
        
    • où elle estime
        
    • à voir
        
    Je ne suis jamais celui qui voit si quelque chose a été levée. UN لست أنا مطلقا الشخص الذي يرى الأشياء في طريقها إلى هنا.
    Churchill disait qu'un pessimiste est celui qui voit la difficulté dans chaque opportunité, alors qu'un optimiste voit l'opportunité dans chaque difficulté. UN وقد وصف تشرشل المتشائم بأنه الشخص الذي يرى صعوبة في كل فرصة والمتفائل بأنه الشخص الذي يرى فرصة في الصعوبة.
    Cette même constatation est également corroborée par le Président du Comité spécial contre l'apartheid, qui estime que les efforts de la communauté internationale ne doivent souffrir, au cours de cette étape décisive, d'aucun relâchement. UN ويؤكد هذا التقييم رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، الذي يرى أن جهود المجتمــع الدولـي يجــب ألا تفتر في هذه الفترة الحاسمة.
    Le Tribunal a rejeté l'opinion du défendeur selon laquelle les parties étaient tenues à des négociations formelles avant d'engager une procédure d'arbitrage. UN ورفضت المحكمة وجهة نظر المدّعى عليه، الذي يرى أنَّ الطرفين ملزمان بالدخول في مفاوضات رسمية قبل بدء إجراءات التحكيم.
    Plusieurs décisions ont été rendues à propos de lettres de crédit et ont appliqué le principe selon lequel l'acheteur doit être considéré comme ayant contrevenu à ses obligations s'il n'a pas livré la lettre de crédit ouverte pour le compte du vendeur. UN وقد اتخذت عدّة قرارات تتعلّق بخطابات الاعتماد وتتّبع المبدأ الذي يرى أنّ المشتري يخلّ بالتزاماته إذا لم يسلّم خطاب اعتماد مفتوحاً لصالح البائع.
    Le/La Secrétaire général(e) peut astreindre d'autres fonctionnaires à souscrire une déclaration de situation financière s'il/si elle estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    Le Bhoutan s'associe à la position du Mouvement des pays non alignés, qui soutient que les nouvelles réalités mondiales doivent être reflétées dans une réforme du Conseil de sécurité, tant dans sa composition que dans ses méthodes de travail. UN وتؤيد بوتان موقف حركة عدم الانحياز، الذي يرى أن الواقع العالمي الجديد لا بد وأن يعبر عنه من خلال إصلاح مجلس اﻷمن سواء من ناحية تكوينه أو من ناحية أساليب عمله.
    b) Les contributions en numéraire sont libellées en dollars des États-Unis; néanmoins, la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut accepter des versements dans la monnaie locale du donateur, dans la mesure où elle estime pouvoir se servir de cette devise aux fins de ses charges opérationnelles. UN (ب) تُقوَّم المساهمات النقدية بدولارات الولايات المتحدة؛ غير أنه يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي قبول مدفوعات بالعملة المحلية للطرف المساهم إلى الحد الذي يرى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن من الممكن معه استخدام هذه العملة في تغطية الاحتياجات التشغيلية.
    Tu n'es pas le seul qui voit que les choses changent et qui essaye de suivre le mouvement, Gibbs. Open Subtitles إنك لست الوحيد الذي يرى الأشياء تتغير وتحاول أن تتمايل عن الضربات, يا غيبس.
    Celui qui voit et sait tout nous demande de ne rien voir et ne rien savoir. Open Subtitles الوحيد الذي يرى كل شيء و يعلم كل شيء يطلب منا أن لا نرى شيئا و لا نعلم شيئا
    Mais tout a changé, et on sera soit la génération qui voit la race humaine retourner sur Terre... Open Subtitles ،ولكن كل شيء تغير وإما نكون الجيل الذي يرى ،الجنس البشري يعود للأرض
    Je me sens comme le seul qui voit cet endroit pour ce qu'il est vraiment. Open Subtitles أنا أشعر أنني الوحيد الذي يرى هذا المكان على حقيقته
    Je suis le seul qui voit le comique de la situation? Open Subtitles ماذا ؟ هل أنا الشخص الوحيد الذي يرى الطرافة بهذا الأمر ؟
    M. Shearer demande si un citoyen qui estime qu'une disposition d'un instrument international ou de la Charte des libertés et droits fondamentaux a été violée doit obligatoirement saisir la Cour constitutionnelle ou s'il peut se pourvoir devant un tribunal ordinaire. UN وتساءل عما إذا كان يتعين على المواطن الذي يرى أن أحد أحكام صك دولي أو الميثاق قد انتهك أن يرفع دعوى أمام المحكمة الدستورية، أو يجوز له الالتجاء إلى محكمة عادية.
    Ce pourcentage est la part maximale du revenu familial affectée au logement, conformément aux critères traditionnels de l'ancienne Banque nationale de l'habitat, adoptés désormais par la Caixa Econômica Federal (Caisse d'épargne fédérale), qui estime qu'il représente le maximum admissible des dépenses pour le logement. UN وتمثل هذه النسبة أقصي حصة من دخل الأسرة المخصص للسكن، وفقاً للمعايير التقليدية للبنك الوطني للإسكان الموجود سابقاً، والتي اعتمدها الآن مصرف الادخار الاتحادي الذي يرى أن هذه النسبة أقصى حد مقبول للإنفاق المباشر على السكن.
    Ceci dit, elle peut être invoquée en justice par voie d'exception. C'est-à-dire qu'un plaideur qui estime que l'application d'une disposition d'un texte de nature législative ou réglementaire est de nature à lui porter préjudice peut, en démontrant sa contradiction avec la CEDEF, obtenir qu'il ne lui soit pas appliqué. UN ورغم ذلك، من الممكن بالمعاهدة في القضايا المعروضة على المحاكم، وذلك بشكل استثنائي؛ أي أن المتقاضي الذي يرى أن تطبيق أحكام نص تشريعي أو تنظيمي من شأنه أن يلحق به ضررا، يمكنه، بإظهار تناقض هذا النص مع الاتفاقية، أن يحصل على حكم بعدم تطبيقه عليه.
    Toutefois, la conception la plus exacte est celle selon laquelle il ne fait aucun doute que l'institution du chef de ménage a été abolie par la Constitution de 1988. UN بيد أن الفهم الأصوب هو الفهم الذي يرى أن ما من شك في أن مؤسسة رئيس الأسرة المعيشية قد ألغاها دستور عام 1988.
    Il a réaffirmé la position de sa délégation selon laquelle les restrictions avaient un caractère discriminatoire et allaient à l'encontre des principes fondamentaux du droit international. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    L'auteur a également sollicité l'autorisation de présenter une demande de contrôle juridictionnel de la décision de la Ministre selon laquelle il serait contraire à l'intérêt public d'examiner sa demande d'admission au statut de réfugié. UN كما تقدم صاحب البلاغ أيضاً بطلب إذن بإعادة النظر القضائية في قرار الوزيرة الذي يرى أن نظر مطالبته المتعلقة باللجوء يتنافى مع المصلحة العامة.
    Le Brésil fait sien l'avis selon lequel le terrorisme et la perspective d'une nouvelle prolifération d'armes de destruction massive font partie des graves menaces contemporaines à la paix et à la sécurité internationales. UN وتتفق البرازيل مع التقييم الذي يرى أن الإرهاب والانتشار المتزايد لأسلحة الدمار الشامل يحتلان مكان الصدارة بين الأخطار المعاصرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le/La Secrétaire général(e) peut exiger d'autres fonctionnaires qu'ils souscrivent également une déclaration de situation financière s'il/si elle estime que l'intérêt de l'Organisation le commande. UN وللأمين العام أن يطـالب الموظفين الآخرين بتقديم إقرارات مالية على النحو الذي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيه.
    - la seconde, qui soutient que le jugement de la Commission est une décision exécutoire pour les services publics indispensables. UN - التفسير الذي يرى أن تقييمات اللجنة هو شرط أساسي لكفاءة الخدمات العامة الضرورية.
    b) Les contributions en numéraire sont libellées en dollars des États-Unis; néanmoins, la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive peut accepter des versements dans la monnaie locale du donateur, dans la mesure où elle estime pouvoir se servir de cette devise aux fins de ses charges opérationnelles. UN (ب) تُقوَّم المساهمات النقدية بدولارات الولايات المتحدة؛ غير أنه يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي قبول مدفوعات بالعملة المحلية للطرف المساهم إلى الحد الذي يرى وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن من الممكن معه استخدام هذه العملة في تغطية الاحتياجات التشغيلية.
    Tu es le seul à voir le monde à ma façon. Open Subtitles أنت الوحيد الذي يرى العالم نفس ما اراه أنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد