ويكيبيديا

    "الذي يسري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applicable
        
    • qui s'applique
        
    • appliqué
        
    • Royaume-Uni s'applique
        
    • qui régit
        
    Ces deux dispositions sont applicables dans le cas d'un conflit armé non international car leur portée et leur contenu sont très semblables à ceux des articles 52, 54 et 56 du Protocole I, applicable aux conflits armés internationaux. UN وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية.
    Sources du droit spécialement applicable à la guerre aérienne : UN تبين المصادر التالية القانون الذي يسري تحديدا على الحرب الجوية:
    Si le lieu où est survenu le dommage est connu, la loi nationale applicable à cette étape du transport devrait également s'appliquer. UN فإذا عُرف مكان حدوث التلف وَجب أيضا أن ينطبق القانون الوطني الذي يسري على تلك المرحلة من النقل.
    Il s'ensuit que ce n'est pas le droit à l'autodétermination qui s'applique à la situation mais le principe de l'intégrité territoriale. UN ومن ثم فإن حق تقرير المصير ليس هو الحق الذي يسري على تلك الحالة، بل هو مبدأ سلامة الأراضي.
    Ce n'est pas le cas en ce qui concerne le droit international humanitaire, qui s'applique à toutes les parties à un conflit armé, même totalement indépendantes de tout État. UN والحال ليس كذلك في إطار القانون اﻹنساني الدولي، الذي يسري على جميع اﻷطراف في أي نزاع مسلح، حتى اﻷطراف التي تكون مستقلة استقلالا تاما عن أي دولة من الدول.
    Le requérant n'a jamais été informé du règlement qui lui était appliqué ni des raisons qui justifiaient ce régime. UN ولم يبلّغ صاحب البلاغ قط بالنظام الذي يسري عليه ولا بالأسباب التي تبرر النظام الذي خضع له.
    Comme il était indiqué dans le rapport que la loi sur la discrimination à l'égard des handicapés était le seul texte législatif en la matière applicable à l'ensemble du pays, il a demandé des précisions à ce sujet. UN ونوهت إلى ما ورد في التقرير من أن قانون التمييز بسبب الإعاقة هو الصك التشريعي الوحيد المتعلق بالتمييز الذي يسري على المملكة المتحدة بكاملها، وطلبت إليها أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن ذلك.
    Telle est précisément la situation dans laquelle on se trouve lorsque l'on applique les procédures légales déjà mentionnées, parmi lesquelles se détache la loi No 14786, applicable à toutes les activités. UN وهذا هو على وجه الدقة الوضع الذي نجد أنفسنا فيه عندما نطبق اﻹجراءات القانونية التي سلفت اﻹشارة إليها، والتي ينبغي أن نؤكد من بينها على القانون رقم ١٤٧٨٦ الذي يسري على جميع اﻷنشطة.
    Avant de clarifier la loi applicable à la liberté de la presse, la Bosnie-Herzégovine doit résoudre le problème de l'applicabilité de l'ancien système juridique yougoslave. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا.
    De plus, la Commission constate que les dispositions pertinentes du statut du Tribunal international énoncent adéquatement et correctement le droit applicable à ce crime. UN وعلاوة على ذلك، تخلص اللجنة الى أن اﻷحكام ذات الصلة من النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنص على نحو كاف وصحيح على القانون الذي يسري على هذه الجريمة.
    L’article 58 du Protocole additionnel I est la disposition applicable à la Partie qui a la population civile sous son autorité et il oblige cette partie à faire ce qui est possible pour réaliser cet objectif. UN والمادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول هو الحكم الذي يسري على الطرف الذي يسيطر على السكان المدنيين ويلزمه بأن يبذل ما في وسعه لتحقيق هذا الهدف.
    Avant de clarifier la loi applicable à la liberté de la presse, la Bosnie-Herzégovine doit résoudre le problème de l'applicabilité de l'ancien système juridique yougoslave. UN وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا السابقة.
    Le cadre réglementaire applicable aux substances énumérées à l'Annexe C à la Convention pourrait inclure les éléments suivants : UN 53 - ويمكن أيضاً أن تتضمن عناصر الإطار التنظيمي الذي يسري على المواد المدرجة في المرفق جيم من الاتفاقية ما يلي:
    4.1 Le 28 avril 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 28 نيسان/أبريل 2008، ذكرّت الدولة الطرف بالقانون الذي يسري في مجال التحقيقات والحصانات البرلمانية.
    4.1 Le 28 avril 2008, l'État partie rappelle le droit applicable en matière d'enquêtes parlementaires et d'immunités parlementaires. UN 4-1 في 28 نيسان/أبريل 2008، ذكرّت الدولة الطرف بالقانون الذي يسري في مجال التحقيقات والحصانات البرلمانية.
    Pour l'essentiel, le droit belge est applicable aux personnes détenues dans cet établissement et toutes les plaintes qu'elles peuvent déposer au sujet du régime pénitentiaire sont portées devant les tribunaux belges. UN وأضاف أن القانون البلجيكي هو الذي يسري على السجناء المحتجزين هناك، في الغالب الأعم، وأن كل ما لديهم من شكاوى من نظام السجون يقدم إلى المحاكم البلجيكية.
    Convaincu que l'enlèvement et la séquestration de personnes constituent une infraction grave et une violation de la liberté individuelle ainsi que d'autres droits fondamentaux, et notamment du droit international humanitaire applicable dans les situations de conflit armé, UN اقتناعا منه بأن اختطاف الأشخاص يشكّل جريمة خطيرة وانتهاكا لحق الأفراد في الحرية وكذلك لحقوق أساسية أخرى، منها القانون الانساني الدولي الذي يسري في حالات النـزاع المسلح،
    4.6 Cette loi, qui s'applique à l'ensemble du marché du travail, a deux grands objectifs. UN 4-6 وينشد هذا التشريع، الذي يسري على سوق العمل ككل، بلوغ هدفين رئيسيين.
    La légalité au sens du paragraphe 1 de l'article 9 ne doit pas être interprétée seulement au regard du droit interne mais plutôt au regard du droit qui s'applique à une juridiction donnée, ce qui comprend tant le droit interne que le droit international, Pacte compris. UN فلا بد من تفسير المشروعية بالمعنى المقصود من الفقرة 1 من المادة 9 ليس فقط بإزاء القانون المحلي بل أيضاً بإزاء القانون الذي يسري على ولاية قضائية ما، وهو ما يشمل القانون المحلي والقانون الدولي معاً، بما في ذلك العهد.
    Cette seconde, qui s'applique également aux délits de corruption, présente l'avantage de permettre tant la confiscation sur base d'une condamnation que en l'absence de condamnation. UN ومن مزايا القانون المذكور، الذي يسري أيضاً على جرائم الفساد، أنه يتيح إمكانية المصادرة بمقتضى حكم إدانة أو حتى من دون وجود مثل هذا الحكم على حد سواء.
    Le requérant n'a jamais été informé du règlement qui lui était appliqué ni des raisons qui justifiaient ce régime. UN ولم يبلّغ صاحب البلاغ قط بالنظام الذي يسري عليه ولا بالأسباب التي تبرر النظام الذي خضع له.
    Avec la législation locale, la common law du Royaume-Uni s'applique au Territoire. UN 14 - والقانون الساري في الإقليم هو القانون الانكليزي العام الذي يسري جنبا إلى جنب مع ما يُسن محليا من تشريعات.
    Le nouveau système de sélection du personnel, qui régit à la fois le personnel des missions et celui du Siège, découle de cette intégration. UN وهذا الدمج يوجّه النظام الجديد لاختيار الموظفين الذي يسري على الميدان وعلى المقر على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد