ويكيبيديا

    "الذي يشغل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui occupe
        
    • à pourvoir
        
    • occupant le
        
    • qui exerce
        
    • qui exploite
        
    • désigné pour remplir
        
    L’année dernière, Mme Mbusa a engagé un avocat, Gerard Kabemba, qui occupe un bureau dans le nouveau bâtiment de l’Ecobank, boulevard UN وقد استعانت السيدة مبوسا في العام الماضي بخدمات محام، هو جيرار كابيمبا، الذي يشغل مكتبا في مبنى مصرف إيكوبنك
    Le Conseil national de transition, qui occupe à présent le siège de la Libye, est prêt pour cette tâche. UN والمجلس الوطني الانتقالي، الذي يشغل اليوم مقعد ليبيا، مستعد لهذه المهمة.
    Contrairement à l'homme qui occupe cette place en ce moment... vous n'accrocheriez personne dans les alentours dans votre pantalon. Open Subtitles على الأقل على عكس الرجل الذي يشغل حاليًا هذا المنصب أنت لن تقومِ باستعارة كل شخص حولك في سحابك
    6. Le siège à pourvoir à tour de rôle visé à l'alinéa f) ci-dessus est revenu à un ressortissant d'un État d'Afrique lors de l'élection qui a eu lieu en 2001. UN 6 - وقد خصص المقعد الذي يشغل بالتناوب، المشار إليه في الفقرة الفرعية (و) أعلاه، لمواطن من دولة أفريقية في الانتخابات التي أجريت في عام 2001.
    7. Le siège à pourvoir à tour de rôle visé à l'alinéa g) ci-dessus est revenu à un ressortissant d'un État d'Asie lors de l'élection qui a eu lieu en 2001. UN 7 - وقد خصص المقعد الذي يشغل بالتناوب والمشار إليه في الفقرة الفرعية (ز) أعلاه، لمواطن من دولة آسيوية في الانتخابات التي أجريت في عام 2001.
    Si le (la) représentant(e) du pays occupant le poste de Président(e) ou Vice-Président(e) se trouve dans l'impossibilité de continuer à exercer ses fonctions, son (sa) suppléant(e) devient le (la) nouveau (nouvelle) Président(e) ou Vice-Président(e) pour la période de temps restant à courir. UN وإذا أصبح ممثل البلد الذي يشغل منصب الرئيس أو نائب الرئيس عاجزا عن العمل ولم يعد قادرا على شغل المنصب، يتولى الممثل المناوب منصب الرئيس الجديد أو نائب الرئيس الجديد عن الفترة المتبقية من ولاية سابقه.
    f) Réservation du poste de travail dans l'entreprise pour le travailleur qui exerce une charge élective ou représentative. UN )و( ضمان العمل في المصنع للعامل الذي يشغل منصبا تمثيليا أو بالانتخاب.
    Pour préparer le transfert des dossiers et archives au Mécanisme, toutes les sections du Greffe ont coopéré avec la Section des archives et dossiers du Mécanisme, qui exploite un centre d'archivage des dossiers non judiciaires du Tribunal. UN 70 - وفي إطار التحضير لنقل السجلات والمحفوظات إلى الآلية، تعاونت جميع أقسام قلم المحكمة مع قسم المحفوظات والسجلات في الآلية الذي يشغل مركزا للسجلات المركزية يحوي السجلات غير القضائية للمحكمة.
    2. Lorsque le choix de l'expert a été approuvé par le Comité, le Secrétaire général avise les États parties à la Convention du nom du membre désigné pour remplir la vacance fortuite. UN 2- بعد موافقة اللجنة على الخبير، يخطر الأمين العام الدول الأطراف في الاتفاقية باسم عضو اللجنة الذي يشغل الشاغر الطارئ.
    Les gens pensent que c'est important de savoir qui occupe cette maison. Open Subtitles الناس يعتقدون أنه من المهم معرفة للشخص الذي يشغل هذا المنزل
    La déclaration de M. Issakadze, qui occupe de hautes fonctions gouvernementales en Géorgie, a laissé Moscou perplexe. Les dirigeants russes déploient depuis plusieurs années des efforts énergiques et systématiques pour aider Tbilissi et Soukhoumi à s'entendre et à dégager une formule de réconciliation acceptable par les deux parties. UN وقد كان لتصريح السيد ايزاكاتش، وهو الذي يشغل منصبا حكوميا رفيعا في جورجيا، وقع المفاجأة، فعلى امتداد السنوات الماضية، لم يتوان القادة الروس عن بذل جهود نشطة ودائبة لمساعدة تبليسي وسوخومي على التوصل إلى اتفاق وإيجاد صيغة للمصالحة يقبلها الطرفان.
    La Force est assistée par le Groupe d'observateurs au Golan - rattaché à l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) - qui occupe 11 postes d'observation échelonnés le long de la zone de séparation. UN ويساعد القوة فريق مراقبي الجولان التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الذي يشغل 11 موقعا للمراقبة على طول منطقة الفصل.
    Permettez-moi de m'associer aux vœux et aux félicitations déjà exprimés à l'endroit de M. Ordzhonikidze, Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève, qui occupe aussi désormais le poste de Représentant personnel du Secrétaire général de cette conférence. UN وأود أن أبدأ بضم صوتي إلى التمنيات والتهاني التي قد أعرب عنها للسيد أوردزهونيكيدزي، مدير عام مكتب الأمم المتحدة بجنيف، الذي يشغل الآن منصب الممثل الخاص للأمين العام لدى المؤتمر.
    Ces fonctions sont actuellement placées sous la responsabilité du Chef de l'Administration qui occupe un poste de la classe P-5. UN وتندرج هذه المهام في الوقت الراهن تحت المسؤولية العامة لرئيس الإدارة، الذي يشغل وظيفة من رتبة ف-5.
    La Force est assistée par le Groupe d'observateurs au Golan - rattaché à l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) - qui occupe 11 postes d'observation échelonnés le long de la zone de séparation. UN ويساعد القوة فريق مراقبي الجولان التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الذي يشغل 11 موقعا للمراقبة على طول منطقة الفصل.
    La Force est assistée par le Groupe d'observateurs au Golan - rattaché à l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) - qui occupe 11 postes d'observation échelonnés le long de la zone de séparation. UN ويساعد القوة فريق مراقبي الجولان التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة الذي يشغل 11 موقعا للمراقبــة على طول منطقة الفصل.
    Le siège à pourvoir à tour de rôle visé à l'alinéa f) ci-dessus est revenu à un ressortissant d'un État d'Europe orientale lors de l'élection qui a eu lieu en 1996. UN 6 - وقد خصص المقعد الذي يشغل بالتناوب، المشار إليه في الفقرة الفرعية (و) أعلاه، لمواطن من دولة من أوروبا الشرقية في الانتخاب الذي أجري في عام 1996.
    Le siège à pourvoir à tour de rôle visé à l'alinéa g) ci-dessus est revenu à un ressortissant d'un État d'Amérique latine ou des Caraïbes lors de l'élection qui a eu lieu en 1996. UN 7 - وقد خصص المقعد الذي يشغل بالتناوب والمشار إليه في الفقرة الفرعية (ز) أعلاه، لمواطن من دولة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الانتخاب الذي أجري في عام 1996.
    Si le (la) représentant(e) du pays occupant le poste de Président(e) ou Vice-Président(e) se trouve dans l'impossibilité de continuer à exercer ses fonctions, son (sa) suppléant(e) devient le (la) nouveau (nouvelle) Président(e) ou Vice-Président(e) pour la période de temps restant à courir. UN وإذا أصبح ممثل البلد الذي يشغل منصب الرئيس أو نائب الرئيس عاجزا عن العمل ولم يعد قادرا على شغل المنصب، يتولى الممثل المناوب منصب الرئيس الجديد أو نائب الرئيس الجديد عن الفترة المتبقية من ولاية سابقه.
    Il est désormais illégal d'obliger une femme à quitter son emploi parce qu'elle a atteint l'âge légal de la retraite (60 ans pour les femmes), si un homme, occupant le même emploi, est autorisé à travailler jusqu'à l'âge de 65 ans (âge légal de la retraite pour les hommes); et UN ولا يجوز قانوناً اﻵن فصل إمرأة من وظيفتها لبلوغها سن التقاعد الحكومي للنساء وهو ٠٦ سنة، إذا كان من حق الرجل الذي يشغل نفس الوظيفة، أن يستمر في العمل حتى بلوغ سن التقاعد الحكومي للرجال وهو ٥٦ سنة؛ و
    4. En réponse à une question concernant l'immunité présidentielle, le représentant de la Zambie indique que, aux termes de la loi, aucune instance civile ne peut être engagée contre le Président, ou contre la personne qui exerce les fonctions de président, pour des actes qu'il aurait commis ou reconnu avoir commis. UN ٤ - وردا على سؤال حول حصانة الرئيس بصفته الشخصية، قال إن القانون في زامبيا ينص على عدم إمكانية اتخاذ أي اجراء مدني ضد الشخص الذي يشغل منصب الرئيس أو الذي يضطلع بمهام هذا المنصب بسبب فعل فعله هذا الشخص أو اعترف بفعله.
    Ainsi, un constituant ayant des activités de construction dans plusieurs États peut avoir besoin de constituer des sûretés sur des machines qui sont régulièrement transférées d'un État à un autre; ou un constituant qui exploite une entreprise de transport peut avoir besoin de constituer des sûretés sur les véhicules de transport utilisés (même si les véhicules automobiles ne peuvent normalement pas franchir les frontières d'États insulaires). UN وقد يضطر المانح الذي يضطلع بمشاريع إنشائية في عدة دول، على سبيل المثال، إلى إنشاء حقوق ضمانية في الآلات التي تنتقل على نحو دوري من دولة إلى أخرى لأغراض ذلك العمل، أو قد يحتاج المانح الذي يشغل شركة نقل إلى إنشاء حقوق ضمانية في المركبات المستخدمة في النقل (رغم أن السيارات قد لا تعبر عادة الحدود الوطنية في الدول الجزرية).
    2. Lorsque le choix de l'expert a été approuvé par le Comité, le Secrétaire général avise les États parties à la Convention du nom du membre désigné pour remplir la vacance fortuite. UN 2- بعد موافقة اللجنة على الخبير، يخطر الأمين العام الدول الأطراف في الاتفاقية باسم عضو اللجنة الذي يشغل الشاغر الطارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد