ويكيبيديا

    "الذي يشكل انتهاكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui constitue une violation
        
    • en violation
        
    • qui viole
        
    • qui constituent une violation
        
    • qui est une violation
        
    • qu'ils constituaient une violation
        
    • violation de
        
    Cela revient à étouffer la Palestine sur le plan budgétaire, ce qui constitue une violation des droits fondamentaux. UN إن ذلك بمثابة خنق فلسطين ماليا، الأمر الذي يشكل انتهاكا لأبسط حقوق الإنسان.
    «1. Le fait d’un État qui constitue une violation d’une obligation internationale est un fait internationalement illicite, quel que soit l’objet de l’obligation violée.» UN ١ - يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي فعلا غير مشروع دوليا، أيا كان موضوع الالتزام المنتهك.
    Quelles sont les mesures que le Gouvernement a l'intention de prendre pour remédier à cette situation qui constitue une violation sérieuse des droits de l'homme? demande-t-il. UN وتساءل عن الخطوات التي ستتخذها الحكومة لتصحيح ذلك الوضع، الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان.
    La MGF, qui s'inscrit dans ce cadre de violence, est en violation flagrante des droits de la personne en ce qu'elle porte atteinte à l'intégrité de la personne. UN وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى جزء من هذا المشهد الذي يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان، حيث أنه ينتقص من كمال الشخص.
    Il a également été condamné à huit ans de prison pour complicité dans des atteintes à la dignité humaine, notamment des viols, en violation des lois et coutumes de la guerre. UN وحكم عليه بالسجن لمدة ٨ سنوات للمساعدة والتحريض على انتهاك الكرامة الشخصية، بما في ذلك الاغتصاب، الذي يشكل انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب.
    C'est avec une vive inquiétude que nous constatons dans de nombreux pays la montée du racisme, qui viole la base même des idéaux et des buts qu'ils poursuivent. UN ولقد شهدنا بانزعاج تصاعد تيار العنصرية في بلدان كثيرة، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا لﻷسس التي تقوم عليها الغايات واﻷهداف التي تعتز بها تلك البلدان.
    Le Gouvernement iraquien rejette catégoriquement, encore une fois, les motifs invoqués par le Gouvernement turc et condamne les incursions turques qui constituent une violation flagrante et grave de la souveraineté, de la sécurité et de l'intégrité territoriale de la République d'Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق ترفض، مرة أخرى، وبشكل قاطع التبريرات التركية وتدين الغزو التركي الذي يشكل انتهاكا صارخا وخطيرا لسيادة أراضي جمهورية العراق وأمنها وسلامتها اﻹقليمية.
    Nous déplorons catégoriquement son échec, qui est une violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de son engagement au titre de l'Accord de Dayton. UN ونحن نشجب بشدة عجزها الذي يشكل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولالتزامها باتفاق دايتون، وينم عن ازدراء فادح للقانون الدولي.
    Le Gouvernement libanais condamne énergiquement cette nouvelle agression israélienne, qui constitue une violation flagrante de sa souveraineté nationale et qui est contraire aux principes les plus élémentaires du droit international, de la Charte des Nations Unies et de la Charte internationale des droits de l'homme. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذا الاعتداء الاسرائيلي الجديد الذي يشكل انتهاكا فاضحا للسيادة الوطنية، ويتناقض مع أبسط مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وشرعة حقوق اﻹنسان.
    1. Le fait d'un État qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quelle que soit l'origine, coutumière, conventionnelle ou autre, de cette obligation. UN ١ - فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دوليا، بصرف النظر عن كون منشأ هذا الالتزام عرفيا أو تعاهديا أو غير ذلك.
    1. Le fait d'un État qui constitue une violation d'une obligation internationale est un fait internationalement illicite quel que soit l'objet de l'obligation violée. UN ١ - يكون فعل الدولة الذي يشكل انتهاكا لالتزام دولي فعلا غير مشروع دوليا أيا كان موضوع الالتزام المنتهك.
    Ces souffrances ont été aggravées par le blocus de Gaza, qui constitue une violation du droit humanitaire international, est contraire à la volonté de la communauté internationale et a des effets particulièrement néfastes dans le contexte actuel de crises mondiales. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.
    Cette mesure illégale de la puissance occupante est une sanction collective, qui constitue une violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international. UN وهذه التدابير التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال تعد عملا من أعمال العقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    C'est sous cette optique de principe que nous continuons à nous opposer à l'imposition de mesures punitives unilatérales et, en particulier, à l'application extraterritoriale de lois, qui constitue une violation du droit international. UN ومن هذا المنطلق المبدئي ما زلنا نواصل معارضة فرض تدابير عقابية انفرادية، وخاصة، التطبيق المتجاوز للحدود الإقليمية للتشريعات، الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Les auteurs ont reconnu qu'ils n'ont pas entamé de procédure civile normale contre l'État partie pour obtenir réparation de l'atteinte présumée à leur honneur et à leur réputation en violation de l'article 17 du Pacte. UN وقد أقر مقدما البلاغ بأنهما لم يرفعا دعوى مدنية عادية ضد الدولة الطرف للانتصاف في شأن الهجوم المزعوم على شرفهما وسمعتهما الذي يشكل انتهاكا للمادة 17 من العهد.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève, par la présente, une vive protestation au sujet de l'entrée de bâtiments de guerre des États-Unis dans les eaux territoriales de la République islamique d'Iran, en violation flagrante des principes du droit international et des règlements internationaux. UN وبناء على ذلك، فإن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج بقوة على دخول السفن اﻷمريكية المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية الذي يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ ونظم القانون الدولي.
    Les décrets Nos 59, 109 et 115 prescrivent des peines cruelles et inhabituelles en violation de l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتقضي القرارات ذات اﻷرقام ٩٥ و٩٠١ و٥١١ بعقوبات قاسية وغير عادية، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا للمادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    v) Les questions non élucidées préoccupantes pour la communauté internationale concernant l'enlèvement d'étrangers sous la forme de disparitions forcées, qui viole les droits de l'homme des nationaux d'autres pays souverains ; UN ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛
    v) Les questions non élucidées préoccupantes pour la communauté internationale concernant l'enlèvement d'étrangers sous la forme de disparitions forcées, qui viole les droits de l'homme des nationaux d'autres pays souverains; UN ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛
    Dans la première catégorie, à savoir la fourniture de matériel militaire à la Libye, le Groupe d'experts a fait la distinction entre trois types de transferts, dont les transferts non notifiés, qui constituent une violation de l'embargo sur les armes. UN ففي إطار الفئة الأولى، أي تقديم عتاد عسكري لليبيا، ميّز الفريق بين ثلاثة أنواع من النقل، وُصف أحدها بأنه يمثل عمليات نقل لم تقدم إخطارات بشأنها، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة.
    ii) Quel rôle les organisations non gouvernementales devraient-elles jouer dans le domaine de la sensibilisation des auteurs potentiels de violations aux comportements qui constituent une violation du droit international et dans l'information concernant leurs droits à donner à la fois aux victimes effectives et aux victimes potentielles ? UN `٢` ما هو الدور الذي ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تقوم به في مجال تثقيف الذين يحتمل أن يرتكبوا مثل هذه الجرائم، وذلك بتعريفهم بالسلوك الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وتثقيف الضحايا والضحايا المحتملين بتعريفهم بحقوقهم؟
    Le Gouvernement thaïlandais est profondément préoccupé par cet incident qui est une violation grave des alinéas a) et b) de l'article 1 de la Convention d'Ottawa par un État qui y est partie. UN 5 - ويساور تايلند قلق شديد إزاء التطور المشار إليه أعلاه، الذي يشكل انتهاكا خطيرا للمادة 1 من اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام، من طرف دولة هي أيضا طرف في الاتفاقية.
    2. La gravité des actes était telle qu'ils constituaient une violation de règles fondamentales du droit international. UN 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد