Un instrument international qui fait partie intégrante de la législation interne prime toutes les lois subordonnées à la Constitution fédérale. | UN | إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي. |
Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. | UN | وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل. |
La Déclaration de Philadelphie de 1944 qui fait partie de la Constitution de l'Organisation mondiale du Travail (OIT); | UN | إعلان فيلادلفيا لعام ٤٩٩١ الذي يشكل جزءاً من دستور منظمة العمل الدولية؛ |
L'évaluation se distingue du suivi, qui fait partie de l'obligation de la direction de s'auto-évaluer et d'établir des rapports. | UN | ويختلف التقييم عن الرصد، الذي يشكل جزءاً من مسؤولية الإدارة عن التقييم الذاتي وتقديم التقارير. |
21. Malgré les événements dramatiques actuels, le travail de terrain de la CNUCED, qui s'inscrivait dans le cadre plus large du travail des institutions des Nations Unies auprès du peuple palestinien, avait gardé toute son utilité. | UN | 21- وأضاف أنه على الرغم من الأحداث المفجعة الراهنة، فإن هذا العمل من جانب الأونكتاد، الذي يشكل جزءاً من الجهود الأوسع التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة دعماً للشعب الفلسطيني، قد حافظ على فائدته بالكامل. |
55. Tous les salariés sont couverts par une assurance chômage obligatoire qui fait partie du régime national d'assurance. | UN | ٥٥- وجميع العاملين مشمولين بنظام استحقاق البطالة اﻹلزامي الذي يشكل جزءاً من نظام التأمين الوطني. |
Si l'état d'urgence n'a pas été proclamé, il est évident que les articles du Pacte s'appliquent à la Tchétchénie, qui fait partie du territoire de la Fédération de Russie et relève de sa juridiction. | UN | وقال إن حالة الطوارئ لم تعلن ومن الواضح بالتالي أن مواد العهد تنطبق على الشيشان الذي يشكل جزءاً من الاتحاد الروسي ويخضع لولايته القضائية. |
La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. | UN | وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية. |
La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. | UN | وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية. |
À cet égard, il fait valoir que l'article 14 de la Convention européenne contient une disposition interdisant la discrimination qui fait partie intégrante de tous les autres droits et libertés consacrés par la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية تنص على حظر التمييز الذي يشكل جزءاً مكملاً لكل الحقوق والحريات الأخرى بموجب الاتفاقية. |
Ce projet, qui fait partie de la septième tranche des projets du Compte pour le développement, est prévu pour une durée de trente-deux mois et s'adressera à des pays d'Afrique de l'Est comme l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda. | UN | وهذا المشروع، الذي يشكل جزءاً من الشريحة السابعة لحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، سوف يستغرق 32 شهراً وسوف يفيد بلداناً في شرق أفريقيا مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا ورواندا. |
Ce projet, qui fait partie de la septième tranche des projets du Compte pour le développement, est prévu pour une durée de trente-deux mois et s'adressera à des pays d'Afrique de l'Est comme l'Ouganda, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda. | UN | وهذا المشروع، الذي يشكل جزءاً من الشريحة السابعة لحساب التنمية التابع للأمم المتحدة، سوف يستغرق 32 شهراً وسوف يفيد بلداناً في شرق أفريقيا مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا ورواندا. |
Le présent document contient aussi des recommandations sur les moyens d'améliorer l'examen des résultats qui fait partie intégrante du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS) adopté à la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً توصيات تتعلق بتحسين استعراض الأداء الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام استعراض الأداء وتقييم تنفيذ الاتفاقية المعتمد في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
80. Les adultes et enfants gravement handicapés ou malades, bénéficient des aides en nature ou en espèce dans le cadre de l'assurance - dépendance, qui fait partie de l'assurance maladie obligatoire. | UN | 80- ويحصل الأشخاص البالغون والأطفال المصابون بإعاقة خطيرة أو بأمراض مستعصية، على مساعدات عينية ومادية في إطار " تأمين المعيلين " الذي يشكل جزءاً من التأمين الصحي الإلزامي. |
8. Destruction de maisons palestiniennes. Le mercredi 13 août 1997, les autorités palestiniennes ont démoli cinq maisons dans le camp de Shoufat qui fait partie de Jérusalem—Est occupée. | UN | ٨- هدم المنازل الفلسطينية، إذ قامت السلطات الاسرائيلية في ٣١ آب/أغسطس ٧٩٩١ بهدم خمسة منازل في مخيم شوفات الذي يشكل جزءاً من القدس الشرقية المحتلة. |
139. La formation professionnelle de base est la formation élémentaire professionnelle qui fait partie du programme de l'enseignement secondaire obligatoire et du baccalauréat. | UN | ٩٣١- والتدريب المهني اﻷساسي هو التدريب المهني اﻷوﱠلي الذي يشكل جزءاً من برنامج التعليم الثانوي اﻹلزامي وتعليم البكالوريا. |
55. Pour renforcer encore les liens scientifiques, il a été décidé d'intégrer un volet ukrainien au programme scientifique qui fait partie intégrante du projet Spektr-UV et d'activer l'élaboration d'un accord de coopération dans le cadre des projets scientifiques Spektr-UV et Millimetron. | UN | 55- ومن أجل زيادة تقوية الروابط العلمية تقرَّر إنشاء عنصر أوكراني في البرنامج العلمي الذي يشكل جزءاً من مشروع Spektr-UV وتعجيل إعداد اتفاق بشأن التعاون في المشروعين العلميين Spektr-UV وMillimetron. |
Tous ne seront pas mentionnés dans le présent rapport mais il est néanmoins fait référence au Guide des mécanismes internationaux de lutte contre l'exploitation sexuelle et la maltraitance des enfants, publié par le SousGroupe sur l'exploitation sexuelle des enfants, qui fait partie du Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذا التقرير لن يذكرها جميعاً، غير أنه يشير إلى دليل الآليات الدولية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم، الصادر عن الفريق الفرعي المعني بمسألة الاستغلال الجنسي للأطفال، الذي يشكل جزءاً من فريق المنظمات غير الحكومية المعني باتفاقية حقوق الطفل. |
Le montant de 54 916 dollars figurant à la rubrique < < Consultants et experts > > a été dépensé dans le cadre du programme < < GAINS > > (système d'information pour la sensibilisation à la question des femmes), qui fait partie du programme de travail approuvé par le Conseil d'administration de l'Institut. | UN | ومبلغ 54916 دولاراً الوارد تحت بند " استشاريون وخبراء " قد أنفق في إطار نظام معلومات وشبكات التوعية بشؤون الجنسين، الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل المعتمد من مجلس مديري المعهد. |
L'Allemagne estime qu'elles peuvent servir de précieux outil pour mettre en œuvre, et dans une large mesure, le programme d'action qui fait partie du rapport sur les armes légères de juillet 2001. | UN | وترى ألمانيا أنه يمكن أن يعمل إلى حد كبير كأداة قيمة لتنفيذ برنامج العمل الذي يشكل جزءاً من تقرير الأسلحة الصغيرة الصادر في تموز/يوليه 2001. |
21. Malgré les événements dramatiques actuels, le travail de terrain de la CNUCED, qui s'inscrivait dans le cadre plus large du travail des institutions des Nations Unies auprès du peuple palestinien, avait gardé toute son utilité. | UN | 21- وأضاف على أنه على الرغم من الأحداث المأساوية الراهنة، فإن هذا العمل من جانب الأونكتاد، الذي يشكل جزءاً من الجهود الأوسع التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة دعماً للشعب الفلسطيني، قد حافظ على فائدته بالكامل. |