La Société financière approuve le commentaire, qui décrit les problèmes soulevés par ce type de traitement ainsi que la manière d'éviter l'exclusion systématique des soumissionnaires étrangers. | UN | وتؤيد المؤسسة التعليق المرافق الذي يصف المسائل المحيطة بهذه الأنواع من التفضيلات وكيفية توفير بدائل للعروض الأجنبية. |
Ce rapport, qui décrit les suites données par le système des Nations Unies à la Déclaration du Millénaire et évoque l'avenir du système, intéresse directement les travaux du Sommet mondial. | UN | ويعتبر هذا المنشور أيضا، الذي يصف استجابة منظومة الأمم المتحدة للإعلان بشأن الألفية وكذلك الطريق المستقبلي أمام المنظومة، على صلة وثيقة بأعمال اجتماع القمة العالمي. |
C'est comme le patient qui décrit ses symptômes comme un signe de bonne santé. | Open Subtitles | هذا يذكرني بالمريض الذي يصف أعراضه كإشارة على الصحة الجيدة. |
Point 7 de l'ordre du jour: Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. | UN | البند 7 من جدول الأعمال: إقرار التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع |
Point 6 de l'ordre du jour: Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. | UN | البند 6 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع. |
Hier, l'homme qui qualifie l'Holocauste de mensonge a parlé depuis cette tribune. | UN | بالأمس، تحدث من على هذه المنصة الرجل الذي يصف محرقة اليهود بأنها كذبة. |
À la différence de la Charte, qui présente l'autodétermination uniquement comme un principe, cette résolution consacre l'autodétermination comme un droit. | UN | وخلافا لميثاق الأمم المتحدة، الذي يصف تقرير المصير باعتباره مجرد مبدأ، فقد حشد القرار تقرير المصير باعتباره حقا. |
De plus, Cuba rappelle que la Conférence mondiale des radiocommunications (CMR-07) qui s'est tenue à Genève du 22 octobre au 16 novembre 2007, a adopté des conclusions qui qualifient de non conformes au Règlement des radiocommunications les émissions à partir d'aéronefs depuis les États-Unis vers Cuba. | UN | 9 - وتشير كوبا كذلك إلى أن المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية الذي انعقد في جنيف، سويسرا، في الفترة من 22 تشرين الأول/أكتوبر إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 قد أقر نص الاستنتاجات الذي يصف عمليات البث الموجهة من طائرات في الولايات المتحدة باتجاه كوبا بأنها مخالفة لأنظمة الاتصالات اللاسلكية. |
La seule chose concrète est le M.O., qui décrit un meurtrier sans non-sens. | Open Subtitles | الشيء المؤكد الوحيد هو الأسلوب الذي يصف جريمة فعالة ومباشرة |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport sur la question, qui décrit les nombreuses activités — leur nombre continue de s'accroître — menées par l'ONU en coopération avec le SELA. | UN | إننا نشكر اﻷمين العام على تقريره بشأن هذا البند، الذي يصف فيه اﻷنشطة العديدة والمتنامية التي تنفذهــا اﻷمــم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |
Nous remercions M. Blix, Directeur général de l'AIEA, pour son exposé complet et édifiant qui décrit aussi bien les progrès réalisés que les problèmes qui se sont posés dans les activités de l'Agence au cours de l'année écoulée. | UN | ونحن نشكر السيد بليكس المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لبيانه الشامل الوافي الذي يصف ما أحرز من تقــدم فــي أنشطــة الوكالة باﻹضافة إلى ما واجهته من تحديــات خلال ذلك العام. |
Cette section devrait également contenir le tableau 1, qui décrit les politiques et mesures appliquées depuis 1990 qui sont importantes, novatrices ou susceptibles d'être mises en oeuvre ailleurs. | UN | ينبغي أن يتضمن هذا الفرع أيضا الجدول 1 الذي يصف السياسات والتدابير المنفّذة منذ عام 1990 والتي هي هامة وابتكارية و/أو قد يمكن تكرارها. |
Dans la préface à l'édition de 1965, qui décrit la genèse du rapport, il est rappelé que le CAC avait exprimé l'espoir que ce document serait largement diffusé parmi les fonctionnaires internationaux. | UN | وتصدير طبعة عام ١٩٦٥، الذي يصف منشأ التقرير والطريقة التي أعد بها، يشير أيضا إلى أن اللجنة أعربت عن اﻷمل في أن يعمم على نطاق واسع على الموظفين المدنيين الدوليين. |
À cet égard, nous saluons le deuxième rapport du Secrétaire général, qui décrit de manière très complète les activités des Nations Unies destinées à promouvoir une culture démocratique et à accroître la capacité de l'Organisation de répondre aux besoins des gouvernements dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقرير الثاني لﻷمين العام، الذي يصف بطريقة شاملة أنشطة اﻷمم المتحدة الهادفة إلى تشجيع الثقافة الديمقراطية وتحسين قدرة المنظمة على الوفاء باحتياجات الحكومات في هذا المجال. |
Des renseignements complémentaires sont en outre présentés à l'annexe I qui décrit les activités de coopération technique de la CNUCED, par programme. | UN | والمعلومات المتضمنة في هذا الفرع تكملها تلك الواردة في المرفق اﻷول الذي يصف أنشطة التعاون التقني لﻷونكتاد مصنفة حسب كل برنامج على حدة. |
À l'heure où nous parlons, le Premier Ministre britannique est en train d'annoncer les résultats de l'Examen stratégique des questions de défense et de sécurité, qui décrit les moyens qu'utilisera le Royaume-Uni pour faire face aux risques qui menacent sa sécurité et sa prospérité. | UN | وفي هذا الوقت الذي نتكلم فيه هنا، يعلن رئيس وزراء المملكة المتحدة نتائج الاستعراض الاستراتيجي الدفاعي والأمني، الذي يصف الوسائل التي ستعالج بها المملكة المتحدة تلك الأخطار على أمنها وازدهارها. |
Point 7 de l'ordre du jour: Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. | UN | البند 7 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع. |
Point 7 de l'ordre du jour: Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. | UN | البند 7 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع. |
6. Adoption du rapport factuel décrivant les travaux de la réunion. | UN | 6- اعتماد التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع. |
Tels sont les faits mais ils ne convainquent pas le Rapporteur spécial qui qualifie l'exécution du ressortissant soudanais, coupable de trahison, d'exécution sommaire. | UN | إن هذه هي الوقائع الصحيحة ولكنها لا تقنع المقرر الخاص الذي يصف إعدام المواطن السوداني المتهم بالخيانة بأنه إعدام بدون محاكمة. |
S'agissant du contrôle des exportations de biens à double usage, l'Italie a mis en application le règlement no 1334/2000 de l'Union européenne au moyen du décret-loi 96/2003, qui présente les dispositions visant à se conformer au règlement au plan national. | UN | 2 - وبالنسبة للرقابة على المواد المزدوجة الاستخدام، تطبق إيطاليا لائحة الاتحاد الأوروبي 1334/2000 بموجب مرسوم القانون 96/2003 الذي يصف الإدارة الوطنية للائحة. |
11. De plus, Cuba rappelle que la Conférence mondiale des radiocommunications (CMR-07) qui s'est tenue à Genève du 22 octobre au 16 novembre 2007, a adopté des conclusions qui qualifient de non conformes au Règlement des radiocommunications les émissions à partir d'aéronefs depuis les États-Unis vers Cuba. | UN | 11 - وتذكّر كوبا كذلك بأن المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية الذي انعقد في جنيف، سويسرا، في الفترة من 22 تشرين الأول/أكتوبر إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 قد أقرّ نص الاستنتاجات الذي يصف عمليات البث الموجهة من طائرات في الولايات المتحدة باتجاه كوبا بأنها مخالفة لأنظمة الاتصالات اللاسلكية. |
Le rapport, qui expose les principaux événements qui se sont produits en Afghanistan pendant les trois premiers mois écoulés depuis l'adoption de la résolution, est également destiné au Conseil de sécurité, qui a demandé à être tenu régulièrement informé de la situation en Afghanistan. | UN | والقصد من هذا التقرير الذي يصف التطورات الرئيسية في أفغانستان خلال الشهور الثلاثة اﻷولى منذ اعتماد القرار، تلبية طلب مجلس اﻷمن الحصول على معلومات منتظمة عن أفغانستان. |