Au chapitre II, qui définit les actes pouvant être attribués à l'État en vertu du droit international, il pourrait être envisagé de pousser plus loin la simplification, par exemple en fusionnant les articles 6 et 7 et en plaçant les articles 8 et 9 dans le contexte des articles 4 et 5. | UN | في الفصل الثاني الذي يعرِّف الأفعال التي تُعزى إلى الدولة بموجب القانون الدولي، قد تلزم زيادة تبسيطها، بالقيام مثلا بدمج المادتين 6 و 7 ووضع المادتين 8 و 9 في سياق المادتين 4 و 5. |
Leur droit de participation n'est plus remis en cause, mais il nous reste encore beaucoup de chemin à faire pour transformer le paradigme qui définit l'adolescence comme étant un problème en un paradigme qui reconnaît que les adolescents sont des protagonistes qui participent à l'élaboration de solutions aux problèmes dont nous sommes tous responsables. | UN | ولم يعد ثمة من ينازع بشأن حقهم في المشاركة؛ ولكن لا يزال الطريق طويلاً أمامنا لتحويل النموذج الذي يعرِّف المراهقة بأنها مشكلة إلى نموذج يعترف بالمراهقين أنصارا ومشاركين في صنع حلول للمشاكل التي نحن جميعاً مسؤولون عنها. |
a) La nouvelle loi no 6/2008 sur la lutte contre la traite des personnes, qui définit et incrimine la traite conformément aux normes internationales; | UN | (أ) القانون الجديد 6/2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهو القانون الذي يعرِّف ويجرِّم الاتجار بالأشخاص، وفقاً للمعايير الدولية؛ |
Parmi ces derniers figurait la Loi type sur le commerce électronique, qui définissait les termes " message de données " et " échange de données " d'un point de vue fonctionnel. | UN | ويندرج في هذه الفئة الأخيرة القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يعرِّف مصطلح " رسالة البيانات " و " تبادل البيانات الالكترونية " من منظور وظيفي. |
Le texte définissant les armes n'inclut pas les armes antisatellite basées au sol. | UN | فالنص الذي يعرِّف الأسلحة لا يشمل الأسلحة المضادة للسواتل برية القواعد. |
Le Code pénal, qui donne une définition de la traite des personnes et prévoit des dispositifs pour la combattre, est à l'étude car on veut s'assurer qu'il couvre tous les crimes qui sont liés à la traite des personnes. | UN | أما قانون العقوبات، الذي يعرِّف الاتجار بالبشر وينص على آليات لمكافحته، فيجري استعراضه حاليا لضمان تغطيته لجميع الجرائم ذات الصلة بالاتجار. |
a) La nouvelle loi no 6/2008 sur la lutte contre la traite des personnes, qui définit et incrimine la traite conformément aux normes internationales; | UN | (أ) القانون الجديد 6/2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهو القانون الذي يعرِّف ويجرِّم الاتجار بالأشخاص، وفقاً للمعايير الدولية؛ |
Enfin, cette position a paru à la Commission seule compatible avec la lettre et l'esprit de la directive 2.6.1 qui définit les objections aux réserves non pas en fonction des effets qu'elles produisent mais de ceux que les États ou organisations internationales objectant visent à leur faire produire. | UN | وأخيراً رأت اللجنة تحديداً أن هذا الموقف هو وحده الذي يتفق مع نص وروح المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يعرِّف الاعتراضات على التحفظات ليس تبعاً للآثار المترتبة عليها ولكن تبعاً للآثار التي تنشد الدول أو المنظمات الدولية المُعترِضة تحقيقها منها. |
902. Le Comité se félicite de l'article 2 du projet de loi sur les droits de l'enfant, qui définit l'enfant comme < < toute personne, de sexe masculin ou féminin, âgée de moins de 18 ans > > . | UN | 902- ترحِّب اللجنة بالمادة 2 من مشروع قانون حقوق الطفل، الذي يعرِّف الطفل بأنه " أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، دون الثامنة عشرة من العمر " . |
27. Le Comité accueille avec satisfaction l'article 2 du projet de loi sur les droits de l'enfant, qui définit l'enfant comme < < toute personne, de sexe masculin ou féminin, âgée de moins de 18 ans > > . | UN | 27- ترحِّب اللجنة بالمادة 2 من مشروع قانون حقوق الطفل، الذي يعرِّف الطفل بأنه " أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، دون الثامنة عشرة من العمر " . |
À cet effet, la loi modifie la loi no 18.314 qui définit les actes de terrorisme et fixe les peines dont ils sont passibles, en insérant un article 8, qui punit quiconque collecte ou fournit par quelque moyen que ce soit, directement ou indirectement, des fonds que l'on prévoit d'utiliser pour perpétrer des actes de terrorisme. | UN | ولهذه الغاية، إن هذا القانون يعدل القانون رقم 18-314 الذي يعرِّف الأفعال الإرهابية ويحدد العقوبات المفروضة على من يرتكبها، وذلك بإدراج المادة 8 فيه وهي التي تعاقب كل من يقوم بأي وسيلة من الوسائل، وبصورة مباشرة أو غير مباشرة، بجمع أموال أو التزويد بها بغرض استخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية. |
Cette définition s'inspire du texte de la Déclaration sur le droit au développement (1986) qui définit le développement comme un processus global qui vise à améliorer le bienêtre des individus et qui en décrit les caractéristiques. | UN | وهو مستمد من نص إعلان الحق في التنمية (1986)، الذي يعرِّف التنمية على أنها عملية تحسين شاملة لرفاه السكان، ويصف خصائصها كذلك. |
1) Il résulte de la directive 1.2, qui définit les déclarations interprétatives indépendamment de tout élément temporel, qu'une déclaration interprétative < < simple > > peut, contrairement à une réserve (et à une déclaration interprétative conditionnelle), être formulée à tout moment. | UN | 1) يتضح من المبدأ التوجيهي 1-2، الذي يعرِّف الإعلانات التفسيرية بمعزل عن أي عنصر زمني، أن الإعلان التفسيري " البسيط " ، خلافاً للتحفظ (وللإعلان التفسيري المشروط) يجوز صوغه في أي وقت. |
Mme Mas y Rubí Spósito (République bolivarienne du Venezuela) dit, en ce qui concerne le sujet < < Réserves aux traités > > , que le projet de directive 3.1.2, qui définit le terme < < réserves déterminées > > , restreint inutilement le droit des États de formuler des réserves au traité, si celles-ci sont incompatibles avec son objet et son but. | UN | 37 - السيدة ماس و روبي سبوزيتو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إنه فيما يتعلق بموضوع " التحفظات على المعاهدات " أن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-2 الذي يعرِّف مصطلح " التحفُّظات المحدَّدة " ، يعمل دون ما داعٍ على تحديد حق الدول في صياغة تحفظات على المعاهدة التي لا تعتبَر متوافقة مع هدفها ومقصدها. |
Enfin et surtout, cette position a paru à la Commission seule compatible avec la lettre et l'esprit de la directive 2.6.1 qui définit les objections aux réserves non pas en fonction des effets qu'elles produisent mais de ceux que les États ou organisations internationales objectant visent à leur faire produire. | UN | وأخيراً رأت اللجنة تحديداً أن هذا الموقف وحده يتفق مع روح ونص المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يعرِّف الاعتراضات على التحفظات ليس تبعاً للآثار المترتبة عليها ولكن تبعاً للآثار التي تنشد الدول أو المنظمات الدولية المُعترِضة تحقيقها منها(). |
Le Comité renvoie à son Observation générale relative à l'article 14 qui définit la notion de < < tribunal > > dans cette disposition, et estime que, dans la mesure où elle est < < établie par la loi, ... est indépendante du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif > > , la Commission de la magistrature est un tribunal au sens du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتشير اللجنة إلى تعليقها العام على المادة 14() الذي يعرِّف معنى " محكمة " في هذه المادة، وتعتبر أن لجنة الخدمات القضائية، ما دامت " منشأة بقانون، ومستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية " ، فهي محكمة بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
73. Présentant les articles considérés, M. Riedel a indiqué que, dans la pratique du Comité, l'article premier du Pacte jouait un rôle moindre que la deuxième partie (qui définissait la signification et le champ d'application des articles 6 à 15). | UN | 73- ولاحظ السيد ريدل في معرض تقديمه للمواد أنه وفقاً لممارسة اللجنة تؤدي المادة 1 من العهد دوراً أقل أهمية من الجزء الثاني (الذي يعرِّف معنى ونطاق المواد من 6 إلى 15). |
39. Le Portugal a constaté que l'entrée en vigueur du nouveau Code pénal, qui définissait la violence familiale comme une infraction spécifique, et de la loi relative à la prévention de la violence familiale avait été saluée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 39- وأشارت البرتغال إلى أن بدء سريان قانون العقوبات الجديد، الذي يعرِّف العنف المنزلي بأنه جريمة محددة، وبدء سريان قانون منع العنف المنزلي أمران أشادت بهما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le texte définissant les armes n'inclut pas les armes antisatellite basées au sol. | UN | فالنص الذي يعرِّف الأسلحة لا يشمل الأسلحة المضادة للسواتل برية القواعد). |
Le Comité est profondément préoccupé par l'application de lois d'exception, par exemple la loi sur la sûreté de l'État (no 12927) et la loi définissant les menées terroristes et fixant les sanctions (no 18314), eu égard aux tensions qui se manifestent actuellement à propos des terres ancestrales situées dans les régions où vivent les Mapuche. | UN | 541- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تطبيق القوانين الخاصـة، مثل القانون المتعلق بالأمن الداخلي للدولـة (رقم 12927) والقانون الذي يعرِّف الأفعال الإرهابية ويحدد العقوبات المفروضة على من يرتكبها (رقم 18314)، في ظل التوترات الحالية بشأن أراضي الأجداد في مناطق المابوتشي. |
21) Le Comité note que la traite figure maintenant dans le nouveau Code pénal (art. 389), qui donne une définition de la traite des êtres humains, et qu'elle est considérée comme une infraction pénale. | UN | (21) تحيط اللجنة علماً بإدراج مسألة الاتجار في القانون الجنائي الجديد (المادة 389) الذي يعرِّف الاتجار بالأشخاص ويدرجه كجريمة جنائية. |