qui donne un baiser poussiéreux propos un tas de coléoptères? | Open Subtitles | الذي يعطي اللعنة المتربة حول حفنة من الخنافس؟ |
C'est la peur de la torture qui donne des résultats. | Open Subtitles | .. انه الخوف من التعذيب الذي يعطي بالنتائج |
Il se félicite du consensus croissant qui se fait jour autour d'une conception intégrée du développement qui donne la primauté au développement social et humain. | UN | وأشاد بتوافق اﻵراء المتزايد الذي يتضح حول المفهوم المتكامل للتنمية الذي يعطي اﻷولوية للتنمية الاجتماعية والبشرية. |
Il reconnaît la part des contributions non financières, donnant ainsi une valeur aux travaux non rémunérés de la femme dans la famille. | UN | ويسلم مشروع القانون بالمساهمة غير النقدية، الأمر الذي يعطي دلالة وأهمية لعمل المرأة غير المدفوع الأجر في الأسرة. |
Plus d'un demi-siècle s'est écoulé depuis l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution accordant au peuple palestinien le droit à un État souverain et indépendant. | UN | لقد مر أكثر من نصف قرن على اتخاذ الجمعية العامة للقرار الذي يعطي الشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولته المستقلة. |
C'est là la seule aide de l'État aux entreprises qui accorde une préférence à des projets soumis par des entrepreneurs féminins. | UN | وهذا هو التدبير الحكومي الوحيد لدعم الأعمال والمشاريع الحرة الذي يعطي أفضلية للمشاريع التي تتقدم بها النساء مزاولات الأعمال الحرة. |
La délégation de la République du Bélarus remercie le Secrétaire général de son rapport (A/61/816), qui présente une évaluation préliminaire des progrès réalisés dans la lutte contre le VIH/sida depuis l'adoption de la Déclaration politique. | UN | ويود وفد جمهورية بيلاروس أن يعرب عن امتنانه للأمين العام على تقريره (A/61/816)، الذي يعطي تقييما أوليا للتقدم المحرز في محاربة الفيروس/الإيدز منذ اعتماد الإعلان السياسي. |
Plus important encore, le projet de résolution semble aller à l'encontre de l'esprit même d'un accommodement mutuel et délibéré qui donne aux mesures de confiance tout leur pouvoir. | UN | والأمر الأهم أن مشروع القرار يبدو مناقضا لروح التوافق المتبادل والطوعي الذي يعطي تدابير بناء الثقة قوتها. |
Les chiffres susmentionnés sont tirés du Rapport sur le développement humain, qui donne des chiffres portant sur des périodes comparables. | UN | وقد استُمدت الأرقام الآنفة الذكر من تقرير التنمية البشرية للبنك الدولي، الذي يعطي أرقاماً عن فترات متماثلة. |
Il appuie également le projet d'article 8 qui donne aux États le droit d'exercer leur protection diplomatique au profit d'apatrides et de réfugiés dans des conditions clairement définies. | UN | كما تؤيد مشروع المادة 8 الذي يعطي للدول الحق في توسيع نطاق الحماية الدبلوماسية لكي يشمل الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين تنطبق عليهم بوضوح الشروط المنصوص عليها. |
C'est le choix de l'option zéro, que la France a fait la première, qui donne tout son sens à la signature d'un tel traité. | UN | وهذا اختيار لخيار الصفر، وهو ما اختارته فرنسا أولا، الذي يعطي معناه كاملا بتوقيع معاهدة من هذا القبيل. |
Il faut maintenir la réunion de ces deux éléments car c'est l'opinio juris d'un État qui donne du poids à la pratique constatée, et inversement. | UN | ويجب المحافظة على المزج بين العنصرين، لأن اعتقاد الدولة بالإلزام هو الذي يعطي أهمية للممارسة والعكس صحيح. |
Je suis le Black dans tous les films qui donne des super conseils à ses potes blancs. | Open Subtitles | أنا أشبه الرجل الأسود في كل الأفلام الذي يعطي صديقه الأبيض نصحية ممتازة. |
Une complémentarité donnant aux tribunaux nationaux la priorité quant à la détermination de la compétence ferait perdre toute efficacité à la cour en sapant son autorité. | UN | وإن التكامل الذي يعطي للمحاكم الوطنية اﻷولوية في تحديد الاختصاص من شأنه أن يبطل فعالية المحاكم بتقويض سلطتها. |
C'est le cas, par exemple, de la disposition donnant la préséance à la volonté du mari dans le mariage, notamment en ce qui concerne l'emplacement du domicile conjugal. | UN | ومن أمثلة ذلك الحكم الذي يعطي الأسبقية لإرادة الزوج في إطار الزواج فيما يتصل مثلا بمكان بيت الزوجية. |
Les renseignements diffusés par une bourse peuvent donc réduire les asymétries d'information qui favorisent les intermédiaires, en donnant aux acteurs du secteur les moyens de prendre des décisions plus éclairées grâce à une meilleure connaissance des conditions du marché. | UN | وبالتالي، يمكن للمعلومات التي توزعها البورصة أن تقلل من عدم تطابق المعلومات الذي يعطي ميزة للوسطاء، وأن تمكن المشاركين في قطاع السلع الأساسية من اتخاذ قرارات أفضل في ضوء فهم أصح لظروف السوق. |
Nous saluons M. Kofi Annan, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui a promptement accepté de convoquer la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale en lui accordant la priorité que cette question mérite. | UN | وكان محل تقديرنا أيضا ما أظهره اﻷمين العام كوفي عنان من اجتهاد في الموافقة على عقد هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، اﻷمر الذي يعطي هذه المسألة اﻷولوية التي تستحقها. |
En outre, il n'est pas possible de faire appel au civil d'une décision autorisant une extension du délai d'appel, d'une ordonnance accordant une autorisation inconditionnelle d'engager une action, ou d'une décision de la Haute Cour réputée définitive selon la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسمح بالاستئناف المدني ضد ما يلي: قرار السماح بتمديد الوقت للاستئناف؛ الأمر الذي يعطي إذناً غير مشروط للدفاع عن فعل ما؛ قرار من المحكمة العليا مقدر بحكم القانون كقرار نهائي. |
Certains tiennent absolument à ce que le droit de retour soit pleinement appliqué, conformément au droit international qui accorde la priorité au rapatriement librement consenti. | UN | فيصر بعض الفلسطينيين على التنفيذ الكامل لحق العودة وفقاً للقانون الدولي، الذي يعطي الأولوية للحق في العودة إلى الوطن لمن يريد العودة. |
i) Loi no 19010 de 1993, qui accorde aux employées de maison, en toutes circonstances, une indemnité de licenciement représentant 4,11 % de leur salaire mensuel; | UN | القانون رقم 19010 الصادر عام 1993، الذي يعطي خدم المنازل، مهما كانت الظروف، الحق في تلقي تعويض لنهاية الخدمة يوازي 4.11 في المائة من أجرهم الشهري؛ |
Je voudrais remercier le Secrétaire général de son rapport (A/60/871), qui présente une analyse complète des aspects multidimensionnels des migrations internationales, ainsi que des pistes de réflexion sur les moyens d'améliorer la gestion des migrations. | UN | كما أود أن أتوجه بالشكر للأمين العام على تقريره (A/60/871)، الذي يعطي استعراضا شاملا لجوانب الهجرة الدولية المتعددة الأبعاد، وأفكارا مبدئية عن كيفية النهوض بإدارة الهجرة. |
Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était celles-ci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال. |
Pour vaincre le suivant, utilise l'élément qui apporte la vie. | Open Subtitles | للفوز يقتالك المقبل إستعمل العنصر الذي يعطي الحياة |