ويكيبيديا

    "الذي يعود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui remonte
        
    • qui revient
        
    • qui retourne
        
    • remontant
        
    • dans le sens des
        
    • qui appartenait
        
    • datant
        
    • qui date
        
    • qui s'explique
        
    • appartenait à
        
    La structure tribale traditionnelle, qui remonte à de nombreux siècles, se maintient au Darfour, même si elle a été affaiblie par l'installation d'une administration locale sous le régime de Nimeyri. UN ولا يزال الهيكل القبلي التاريخي الذي يعود إلى عدة قرون ساريا في دارفور، بالرغم من الضعف الذي تعرض له بعد إدخال نظام الحكم المحلي في عهد نميري.
    La procédure correcte à suivre, qui remonte presque à la création de l'Organisation, est que le Secrétaire général fasse valoir les revendications de l'Organisation envers un ou plusieurs États. UN وأوضح أن الإجراء الصحيح الذي يعود تاريخه إلى عهد إنشاء المنظمة تقريبا هو أن يقوم الأمين العام بمواصلة تسوية مطالبات المنظمة ضد أي دولة أو أي دول.
    Mais un gouverneur qui revient après une défaite a une cible dans le dos. Open Subtitles لكن الحاكم الذي يعود الى ارض الوطن بعد خسارة ديها هدف على ظهره.
    En outre, le Rapporteur spécial souhaite souligner le rôle fondamental qui revient à la femme dans la promotion des activités économiques, sociales, culturelles et politiques tendant au développement durable. UN وفضلا عن ذلك، تود المقررة الخاصة أن تؤكد الدور اﻷساسي الذي يعود الى المرأة في ترويج اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية التي تستهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    Une créature d'habitude qui retourne à ses origines... ce qui veut dire son foyer. Open Subtitles ..... مخلوق مرتبط بالعادة الذي يعود الي جذوره هذا يعني البيت
    Il y a une étude qui dit qu'un homme sur 200 dans le monde est probablement porteur du marqueur génétique remontant jusqu'à lui, ok ? Open Subtitles توجد دراسة تقول أن واحد من بين كل 200 رجل في العالم يحمل الجين الوراثي الذي يعود إليه، حسنٌ؟
    Pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    Donc si Robyn a découvert à qui appartenait cette écharpe et les a confrontés... Open Subtitles إذا وجدت روبين الشخص الذي يعود له الوشاح وقامت بمواجهته
    Cette interprétation serait source de problèmes pour l'Église catholique notamment pour la reconnaissance officielle de prélats, la création de nouveaux diocèses, etc. Ainsi, le siège épiscopal d'Athènes, datant de 1850, ne serait juridiquement pas reconnu de même que l'archevêque, malgré le fait que l'Église catholique représente une religion connue en Grèce. UN وأفيد بأن هذا التفسير مصدر مشاكل للكنيسة الكاثوليكية، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف الرسمي باﻷساقفة، وإنشاء اﻷبرشيات الجديدة، وما الى ذلك. ولهذا السبب لم يُعترف قانونا بالكرسي اﻷسقفي ﻷثينا الذي يعود تاريخه الى عام ١٨٥٠ أو بالمطران، بالرغم من أن الكنيسة الكاثوليكية تمثل دينا معروفا في اليونان.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Bureau de la déontologie ont remanié le programme en ligne d'initiation à l'éthique, qui date de 2007. UN وقد قام مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب الأخلاقيات بإعادة تصميم برنامج التدريب الشبكي التمهيدي في مجال الأخلاقيات الذي يعود إلى عام 2007.
    Cela est dû à la modicité des ressources disponibles pour exécuter pleinement les programmes de pays, qui s'explique elle-même par le peu de ressources dont dispose le Fonds. UN ويعزى ذلك إلى عدم كفاية الأموال المتاحة لتنفيذ البرنامجين القطريين تنفيذا كاملا الذي يعود بدوره إلى قلة موارد الصندوق.
    85. À la 1ère séance, le Président-Rapporteur a présenté ce point de l’ordre du jour — qui remonte à 1989 — en rappelant à l’intention des membres du Groupe de travail nouvellement élus l’historique de ce point : UN ٥٨- قدم الرئيس - المقرر، في الجلسة اﻷولى، هذا البند من جدول اﻷعمال - الذي يعود عهده إلى عام ٩٨٩١ - بتذكير أعضاء الفريق العامل المنتخبين حديثاً بتاريخ هذا البند:
    Le pouvoir qu'ont les commandants militaires de la Cisjordanie et de la bande de Gaza d'ordonner la confiscation ou la démolition d'une maison est par ailleurs conforme à la réglementation locale qui remonte à l'époque du mandat britannique et qui est toujours en vigueur. UN وتتمشى السلطة التي يتمتع بها القادة العسكريون في الضفة الغربية وقطاع غزة للأمر بمصادرة أو هدم المنازل مع التنظيم المحلي الذي يعود عهده إلى الانتداب البريطاني، والذي لا يزال سارياً.
    La République du Monténégro nous rejoint en tant qu'État nouvellement indépendant, mais nous connaissons bien sa longue histoire nationale qui remonte à plusieurs siècles, comme le reflète son nom. UN وتأتي جمهورية الجبل الأسود بيننا بصفتها دولة مستقلة حديثا، ولكننا نعرف تاريخها الوطني العريق، الذي يوضحه اسمها، الذي يعود أصله لقرون طويلة خلت.
    Les auteurs font observer que l'objection de conscience a une longue histoire, qui remonte à la République de Rome, et que les objecteurs rejettent la violence par des voies pacifiques. UN ويشير صاحبا البلاغين إلى تاريخ الاستنكاف الضميري العريق، الذي يعود إلى الجمهورية الرومانية، ورفض المستنكفين سلمياً للعنف.
    Mes sincères vœux de succès ainsi que mon soutien et mes encouragements vont à mon collègue et ami, l'Ambassadeur de Turquie, M. Üzümcü, à qui revient l'honneur de présider la Conférence du désarmement. UN وأعرب عن خالص تمنياتي بالنجاح ودعمي وتشجيعي لزميلي وصديقي، سفير تركيا، السيد أوزومجو، الذي يعود له شرف ترؤس مؤتمر نزع السلاح.
    L'histoire du fils de cette femme qui revient à la vie ? Open Subtitles قصة تلك المرأة ... .. الصبي الميّت الذي يعود للحياة ؟
    Et rapidement, nous avons eu cette idée d'un gamin qui retourne dans le passé et qui se retrouve au lycée avec ses parents. Open Subtitles وقريبا جدا، كان لدينا بذرة هذه الفكرة حول طفل الذي يعود في الوقت المناسب وينتهي في المدرسة الثانوية مع والديه.
    Il y a une étude qui dit qu'un homme sur 200 dans le monde est probablement porteur du marqueur génétique remontant jusqu'à lui, ok ? Open Subtitles توجد دراسة تقول أن واحد من بين كل 200 رجل في العالم يحمل الجين الوراثي الذي يعود إليه، حسنٌ؟
    Pendant le reste de l'année 2009 et en 2010, nous nous emploierons à recouvrer la stature financière internationale de l'Iraq tout en administrant les recettes du pétrole et du gaz dans le sens des intérêts de son peuple. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    J'ai besoin que tu me trouves la guitare acoustique Martin D-28 de 1945 qui appartenait à mon ami d'enfance que j'ai enterré la semaine dernière. Open Subtitles "جِد لي غيتار "1945 مارتن دي-28 الذي يعود لصديق طفولتي الذي دفنته منذ بضعة أسابيع
    Le consensus datant de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et qui ne semble pas vouloir se développer dans la période d'après guerre froide, ne tient pas bien. UN وتوافق الآراء الذي يعود إلى الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، والذي بدا أنه يتطور في فترة ما بعد الحرب الباردة، فقد قدرته على البقاء.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld, qui date de 1963, et le bâtiment de l'annexe sud (1982) sont venus renforcer la bordure sud du site et s'y sont intégrés sans que soit remise en question la continuité des volumes et l'esthétique des bâtiments existants. UN حيث إن مبنى مكتبة داغ همرشولد الذي شُيد عام 1963 ومبنى الملحق الجنوبي الذي يعود تشييده إلى عام 1982 يعززان الحافة الجنوبية للموقع الأصلي، ويحترمان المباني الأصلية من حيث التصميم والكتلة.
    D'autre part, bon nombre de personnes considérées comme appartenant à des groupes dissidents ont déjà quitté le pays ou entrepris des démarches à cet effet, ce qui s'explique en partie par la politique du Gouvernement cubain, qui contraint les dissidents à l'exil. UN والواقع، على أي حال، هو أن عددا كبيرا من اﻷفراد المنتمين إلى جماعات منشقة قد غادروا البلد أو يسعون إلى مغادرته، اﻷمر الذي يعود جزئيا إلى سياسة الحكومة المتمثلة في إكراه المنشقين على مغادرة البلد.
    Le collier que Regina portait quand elle a été tuée appartenait à la personne que tu as... Open Subtitles العقد التي كانت تلبسه ريجينا عتدما ماتت؟ الذي يعود لك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد