ويكيبيديا

    "الذي يعيشون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivent
        
    • vivant
        
    • vie
        
    • vit
        
    • vivaient
        
    • résidence
        
    On cherche maintenant à consacrer cet état de fait par l'appellation même du pays, alors que les Albanais y vivent depuis des siècles comme un peuple autochtone. UN واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي.
    Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Pourcentage de la population vivant avec moins de 1,25 dollar des États-Unis par jour : objectif fixé et prévisions pour 2015 Région UN النسبة المئوية للسكان الذي يعيشون بأقل من 1.25 دولار في اليوم والغاية المحددة لعام 2015 والمستويات المتوقعة لعام 2015
    Le nombre de gens vivant sous les tentes, qui avoisinait 2 millions d'âmes au lendemain du tremblement de terre, est maintenant presque sous la barre de 600 000. UN بعد الزلزال بلغ عدد الناس الذي يعيشون في الخيام 2 مليون، ولا يزيد ذلك الرقم الآن إلا بقليل على 600 ألف.
    Cette question mérite une attention particulière, de même que celle touchant aux conditions de réinsertion des handicapés dans la vie sociale, culturelle, économique et politique du pays dans lequel ils vivent. UN وهذه المسألة جديرة بأن تحظى بعناية خاصة، مثلها مثل المسألة المتصلة بظروف إعادة إندماج المعوقين في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية للبلد الذي يعيشون فيه.
    Ils doivent aussi faire face à l'attitude de la communauté dans laquelle ils vivent à leur égard. UN وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم.
    L'aide aux réfugiés qui vivent depuis des dizaines d'années dans des camps est vitale. UN وتشكل المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الذي يعيشون في مخيمات طوال عقود أمرا بالغ الأهمية.
    En vieillissant, les personnes partagent de nombreux désirs et besoins, où qu'elles vivent. UN ويشترك الناس، مع تقدمهم في السن، في نفس الرغبات والاحتياجات، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه.
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    :: Déclaration relative aux droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, art. 5. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    L'éducation profite donc aux individus et aux pays dans lequel ils vivent. UN وهكذا يفيد التعليم الأفراد والبلد الذي يعيشون فيه.
    Le dénuement dans lequel vivent ces victimes leur coupe l'accès aux soins. UN إن الفقر المدقع الذي يعيشون في ظله يحرمهم من العناية التي يحتاجون إليها.
    Il convient de tirer parti de ce potentiel pour prendre des initiatives productives et enrichissantes, au lieu de le dilapider en excluant les réfugiés et les migrants de la vie normale de la communauté dans laquelle ils vivent. UN ولا بد من تسخير هذه المهارات والمعارف والخبرات لخدمة المساعي المنتجة التي تؤدي إلى الإثراء بدلا من إهدارها عن طريق استبعاد هؤلاء الأشخاص من الحياة الطبيعية للمجتمع الذي يعيشون فيه.
    Troisièmement, les migrants et les immigrants, y compris les victimes du trafic international, doivent avoir accès à tous les droits fondamentaux dont jouissent la majorité des résidents du pays où ils vivent. UN ثالثا، ينبغي حصول النازحين والمهاجرين، بما في ذلك ضحايا التهريب الدولي، على جميع الحقوق الأساسية التي يتمتع بها معظم المقيمين في البلد الذي يعيشون فيه.
    En 2000, les dirigeants du monde avaient promis de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté extrême par rapport aux chiffres de 1990. UN تعهّد قادة العالم في عام 2000 بتخفيض عدد الناس الذي يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015، مقارنة بما كان عليه الحال عام 1990.
    Les besoins essentiels en matière de subsistance des 1,3 milliard de Chinois sont satisfaits de manière adéquate et le nombre de personnes vivant dans une pauvreté absolue a radicalement diminué. UN وتحققت تلبية احتياجات سكان الصين الـ 1.3 بليون بشكل ملائم وانخفض عدد السكان الذي يعيشون في الفقر المدقع انخفاضا كبيرا.
    L'État garantira l'enseignement gratuit à tous les niveaux, en particulier pour les personnes handicapées vivant dans la pauvreté, souffrant d'infirmités multiples ou d'autres handicaps. UN وتكفل الدولة التعليم المجاني على جميع المستويات، ولا سيما للمعوقين الذي يعيشون في ظل الفقر، والذين يعانون من إعاقات متعددة أو غير ذلك من أسباب الحرمان.
    Ils ont promis que, d'ici à l'an 2015, le nombre de personnel vivant avec moins d'un dollar par jour aura été réduit de moitié. UN فلقد وعدوا أنه بحلول عام 2015، سنكون قد خفضنا إلى النصف عدد الناس الذي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    L’enseignement aux fins du développement durable permettra donc à la population de mieux comprendre le monde où elle vit et de savoir comment le rendre plus durable pour les générations futures. UN ومن ثم فإن التعليم لأغراض التنمية المستدامة يمكن أن يتيح للبشر أن يفهموا بصورة أفضل العالم الذي يعيشون فيه ثم يفهمون كيفية جعله مستداماً من الأجيال المقبلة.
    La maison dans laquelle ils vivaient a été criblée de 81 balles; elle était littéralement jonchée de cartouches de 9 mm. UN وأطلقت ٨١ طلقة على المنزل الذي يعيشون فيه وأحدثت ثقوبا عديدة. وامتﻷ المنزل بخراطيش من عيار ٩ ملم.
    Il importe également que les personnes âgées aient, chaque fois que faire se peut, la possibilité de choisir leur lieu de résidence, facteur dont il doit être tenu compte dans les politiques et les programmes. UN ومن المهم أيضا إتاحة الخيار الملائم لكبار السن، حيثما أمكن فيما يتعلق بالمكان الذي يعيشون فيه، وهذا عامل ينبغي إدماجه في السياسات والبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد