ويكيبيديا

    "الذي يغطي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couvrant
        
    • qui couvre
        
    • portant sur
        
    • qui porte sur
        
    • sur les activités
        
    • qui rend compte
        
    • qui portait sur
        
    • qui traite
        
    • qui recouvre
        
    • prévu par
        
    Je tiens à répéter que nous estimons que les travaux de ces groupes de travail, couvrant une très large gamme de questions, sont extrêmement importants. UN وأود أن أكرر التأكيد على أننا نعتبر عمــــل هذه اﻷفرقة العاملة، الذي يغطي طائفة عريضــــة من القضايا، عملا بالغ اﻷهمية.
    Une éducation sexuelle complète couvrant les droits de l'homme, la prévention du VIH, l'égalité des sexes, la sexualité et la citoyenneté active est une part importante de l'éducation formelle et informelle. UN ويشكل كل من التعليم الجنسي الشامل الذي يغطي حقوق الإنسان والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين والحياة الجنسية والمواطنة الفعالة جزءاً حاسم الأهمية للتعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Afin de faciliter l'établissement du présent rapport qui couvre une période de plus de 17 ans, le Ministère a adopté une approche duale consistant à: UN ولتيسير تجميع التقرير الذي يغطي 17 سنة، اعتمدت الوزارة نهجاً ذا شقين.
    Les travaux relatifs au Supplément no 16, qui couvre les années 2008 et 2009, devraient s'achever en avril 2012. UN ومن المنتظر أن ينجز، في نيسان/أبريل 2012، العمل المتعلق بالملحق 16 الذي يغطي عامي 2008 و 2009.
    Malte s'occupe aussi activement de la coopération internationale portant sur les activités terroristes. UN وتضطلع مالطة كذلك بنشاط كبير فيما يتعلق بالتعاون الدولي الذي يغطي أيضا الأعمال الإرهابية.
    On trouvera ci-après les principaux points abordés dans le présent rapport, qui porte sur la période allant du 1er janvier au 31 décembre 2009. UN وفيما يلي مقتطفات مختارة من هذا التقرير الذي يغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La Décennie, couvrant la période 1993-2002, a été déclarée par l'Assemblée générale afin de se concentrer sur la promotion d'une croissance industrielle durable dans la région. UN وقد أعلنت الجمعية العامة هذا العقد، الذي يغطي الفترة 1993 إلى عام 2002، للتركيز على تعزيز نمو صناعي مستدام في المنطقة.
    La police d'assurance couvrant ces actifs est également cédée à ce tiers. UN كما يمكن أيضا احالة التأمين الذي يغطي هذه الأصول الى طرف ثالث.
    :: Installation, entretien et exploitation de 14 stations de transmissions radio FM, couvrant tout le pays UN :: تركيب 14 محطة للبث الإذاعي الذي يغطي البلد بأكمله وصيانتها وتشغيلها
    Le douzième Supplément, couvrant la période allant de 1993 à 1995, devrait être publié au début de 2007. UN ومن المتوقع نشر الملحق الثاني عشر، الذي يغطي الفترة من عام 1993 إلى عام 1995، في أوائل عام 2007.
    Parmi les solutions à préconiser pour parer à cette tendance négative, il y a la nécessité absolue de renforcer les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, en particulier celui du Togo qui couvre la région Ouest-africaine. UN ومن ضمن الحلول التي يمكن المناداة بها لعلاج هذا الاتجاه السلبي، هناك حاجة ماسة إلى تعزيز المراكز الإقليمية للأمم المتحدة للسلام ونزع السلاح، خاصة المركز في توغو الذي يغطي منطقة وسط أفريقيا.
    L'élaboration du rapport qui couvre les 18 années de la période considérée était une tâche redoutable que le Gouvernement s'est engagé à entreprendre, nonobstant les difficultés. UN وإعداد التقرير الذي يغطي السنوات الـ 18 قيد الاستعراض مهمة شاقة كان على الحكومة أن تضطلع بها مهما كانت التحديات.
    Le Directeur donne des renseignements complémentaires sur le calendrier de recherche prévu en matière de politiques qui couvre des thèmes tels que le transfert forcé de populations, la prévention et le rapatriement dans la transition de la guerre à la paix. UN وقدم المدير مزيدا من المعلومات عن جدول العمل المقرر للبحث في مجال السياسات العامة الذي يغطي موضوعات مثل الترحيل القسري للسكان والوقاية والعودة إلى الوطن في فترة الانتقال من الحرب إلى السلم.
    Quatrième rapport du Groupe de suivi, portant sur la période du 15 au 30 septembre 2004 UN التقرير الرابع لفريق الرصد الذي يغطي الفترة من 15 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2004
    Le cinquante-neuvième volume de l'Annuaire portant sur les événements survenus en 2005 est terminé et l'édition de 2006 est en préparation. UN وتم الفراغ من المجلد التاسع والخمسين للحولية الذي يغطي الأحداث التي شهدها عام 2005، وشرع في العمل على طبعة عام 2006.
    Le recul de cette forme de mortalité était l'une des priorités du Ministère de la santé publique dans le cadre de son programme portant sur la grossesse et la première enfance. UN وأضافت أن الحد من وفيات اﻷمهات يمثل احدى اﻷولويات التي تتابعها وزارة الصحة ضمن اطار برنامجها الخاص باﻷمهات الذي يغطي فترة الحمل والسنوات اﻷولى للطفولة.
    Un certain nombre d'études relatives au Supplément no 10, qui porte sur la période 2000-2009, ont été achevées et publiées sur les pages Web consacrées au Répertoire. UN وأنجز عدد من الدراسات الخاصة بالملحق 10 الذي يغطي الفترة من عام 2000 إلى عام 2009، تم إدراجها في الموقع الشبكي لمرجع الممارسات.
    Cette résolution, qui porte sur un type spécifique de système de missiles, est exceptionnelle pour deux raisons. UN وهذا القرار الذي يغطي نموذجا محددا واحدا من أنظمة القذائف، هو قرار فريد من نوعه لسببين.
    Les projets de rapport du second sous-projet, qui porte sur le Cameroun, le Congo et la République centrafricaine, sont attendus sous peu. UN ومن المتوقع أن ترد قريبا مشاريع التقارير من المشروع الفرعي الثاني، الذي يغطي جمهورية افريقيا الوسطى، والكاميرون، والكونغو.
    Le présent rapport, qui rend compte des activités menées par le Comité commun en 2001, fait suite à cette demande. UN وقد أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة اللجنة خلال عام 2001، استجابة لذلك الطلب.
    En juillet 2011, elle a soumis son premier rapport, qui portait sur l'année 2010 et les travaux qu'elle avait accomplis depuis sa création. UN وفي تموز/يوليه 2011، قدمت اللجنة تقريرها الأول الذي يغطي عام 2010 ويرصد أعمالها منذ تاريخ إنشائها.
    Le présent rapport, qui traite des activités que le Comité commun a menées en 2000, fait suite à cette demande. UN وقد أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة الإعلام المشتركة خلال عام 2000، استجابة لذلك الطلب.
    Un peu comme un petit enfant qui recouvre avec son manteau une peluche qui lui fait peur avant de s'endormir. Open Subtitles تقريبا مثل الطفل الذي يغطي دمية الحيوان بالبطانية تلك الدمية تخيفهم عندما يهمون بالنوم
    Comme dans le cas précédent, ou bien l'événement prévu par l'assurance est survenu ou bien il n'est pas survenu. UN وكما ذُكر سابقاً، إما أن يكون الحدث الذي يغطي التأمين قد وقع أو لم يقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد