Le mineur est défini par la loi comme une personne âgée de moins de 18 ans. | UN | وبموجب هذا القانون يعرَّف القاصر بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة. |
L'enfant au travail de moins de 18 ans est soumis à un examen médical tous les six mois; | UN | :: يخضع الطفل العامل الذي يقل عمره عن ثماني عشرة سنة لفحص طبي كل ستة أشهر؛ |
En outre, selon le même article, un garçon de moins de 12 ans est présumé être incapable d'avoir des rapports sexuels. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه المادة تنص على أن الشخص الذكر الذي يقل سنه عن ٢١ عاما يعتبر غير قادر على الاتصال الجنسي. |
Les enfants de moins de 18 ans peuvent les accompagner aux centres de crise. | UN | ويمكن للأطفال الذي يقل عمرهم عن 18 سنة مرافقة النساء لدى إقامتهن في مراكز معالجة الأزمات. |
Les plus savants, ceux qui réussissent à calculer le prix de la misère pour leur prochain, affirment que les pauvres sont ceux qui vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | والذين لهم حظ أكبر من العلم ويضعون لغيرهم مقياسا للفقر يؤكدون أن الفقير هو الذي يقل دخله عن دولار واحد في اليوم. |
Selon la Loi sur l'enfance (ch. 46 :01), on entend par enfant une personne de moins de 14 ans et par adolescent une personne âgée de 14 à 18 ans. | UN | وبموجب قانون الطفل، الفصل 01:46، يعرف الطفل بأنه الشخص الذي يقل سنه عن 14 سنة، ويعرّف الشاب بأنه الشخص الذي يبلغ 14 سنة أو أكثر. |
Le parent d'un enfant de moins de 5 ans pour lequel des allocations familiales sont versées peut demander un tel congé qui est d'un maximum de six mois. | UN | فيجوز لأي من أبوي الطفل الذي يقل عمره عن 5 سنوات وتدفع له مخصصات أسرية، أن يطلب مثل هذه الإجازة التي تبلغ ستة أشهر كحد أقصى. |
Les enfants de moins de seize ans voyageant à l'étranger avec leurs parents sont inscrits sur le passeport de ceux-ci. | UN | وفي حالة سفر الطفل الذي يقل عمره عن 16 عاما إلى الخارج بصحبة والديه، تكتب ملاحظة بذلك في جواز سفر أحد الوالدين. |
Les enfants de moins de 18 ans ne peuvent pas quitter le territoire de la République du Kazakhstan sans l'autorisation de leurs parents. | UN | ويتحتم الحصول على موافقة الوالدين قبل مغادرة الطفل الذي يقل عمره عن 18 عاما للبلد. |
Si à la suite de la détermination de la paternité d'un enfant dont la mère est apatride un Turkmène est considéré comme le père, un enfant de moins de 14 ans acquiert la nationalité turkmène indépendamment du lieu de résidence. | UN | وإذا حدث في أعقاب تحديد أبوة الطفل، الذي تكون أمه عديمة الجنسية، أن اعتبر شخص تركمانستاني بمثابة الأب، فإن الطفل الذي يقل عن 14 عاما يكتسب جنسية تركمانستان، بصرف النظر عن مكان الولادة. |
En outre, selon le même article, un garçon de moins de 12 ans est présumé incapable d'avoir des rapports sexuels. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذه المادة تنص على أن الذكر الذي يقل سنه عن ٢١ عاما يعتبر غير قادر على الاتصال الجنسي. |
qui tendait à requérir dans chaque cas d'espèce d'examiner si l'enfant, âgé de moins de quatorze ans, avait ou non consenti aux relations sexuelles. | UN | الذي كان يطالب بالقيام في كل حالة خاصة ببحث ما إذا كان الطفل الذي يقل عن ١٤ عاما قد وافق على العلاقات الجنسية أم لا. |
La prévention du rachitisme chez les enfants de moins de 2 ans par la distribution systématique de la vitamine D; | UN | الوقاية من الكساح لدى الطفل الذي يقل عمره عن سنتين، وذلك بتوزيع الفيتامين دال بانتظام؛ |
Cette allocation vise à aider les parents à subvenir aux besoins d'un enfant de moins de 18 ans atteint d'une déficience physique ou mentale importante et permanente. | UN | والغرض من هذا البدل هو مساعدة اﻷبوين على تلبية احتياجات الطفل الذي يقل عمره عن ٨١ عاماً وتكون لديه إعاقة نفسية أو بدنية شديدة دائمة. |
La personne de moins de 18 ans est habituellement comprise dans la demande d'un requérant adulte, à titre d'enfant de celui-ci, jusqu'au mois de son 18ème anniversaire. | UN | ويدرج عادة الشخص الذي يقل عمره عن ٨١ عاماً في طلب الملتمس البالغ كطفل له، إلى أن يبلغ الشهر الذي يحتفل فيه بعيد ميلاده الثامن عشر. |
Dans le monde d'aujourd'hui, où les souverainetés sont de moins en moins respectées, l'interdépendance et la mondialisation deviennent toujours plus concrètes et plus tangibles. | UN | ففي عالم اليوم، الذي يقل فيه أكثر فأكثر احترام السيادة، يأخذ الترابط والعولمــة طابعا ملموسا وواقعيا على نحو متزايد. |
Un parent, ou un enfant âgé de moins de 18 ans, indépendamment de son statut, a droit aux allocations familiales. | UN | ويحق للأب أو الأم أو الطفل الذي يقل عمره عن 18 عاما، بغض النظر عن مركزه، الحصول على علاوة الأطفال. |
Cette loi définit l'enfant comme toute personne de moins de 18 ans. | UN | وفي هذا القانون، يُعرَّف الطفل بأنه الشخص الذي يقل عمره عن 18 عاماً. |
viii) Pour le calcul des heures supplémentaires, toute fraction de plus d'un quart d'heure est comptée pour une demi-heure; il n'est pas tenu compte des périodes de travail occasionnelles de moins d'une demi-heure faites, en sus des heures normales de travail, un jour quelconque de la semaine de travail réglementaire. | UN | ' ٨ ' ﻷغراض حساب التعويض عن العمل الاضافي يقرب وقت العمل الاضافي الى أقرب نصف ساعة؛ ولا ينظر الى العمل الاضافي العارض الذي يقل وقته عن نصف ساعة في أي يوم من أيام أسبوع العمل المقرر. |
La délégation mexicaine fera cinq observations concernant la création de la Commission de consolidation de la paix et sa performance pendant moins d'une année d'existence. | UN | ويود وفد المكسيك أن يبدي خمس ملاحظات فيما يتعلق بإنشاء لجنة بناء السلام وأدائها خلال عمرها الذي يقل عن عام. |
Un monde dans lequel vous avez peu de partenaires réciproques est un monde avec beaucoup moins d'altruisme. | Open Subtitles | والعالم الذي يقل فيه العلاقات الانسانية القائمة على التبادل يتراجع فيه الإيثار وحب الغير. |