ويكيبيديا

    "الذي يلتمس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui demande
        
    • demandeur
        
    • qui forme
        
    • qui propose
        
    • de celle tendant
        
    • qui entend former
        
    • qui cherche à obtenir
        
    • organisation visant à
        
    • demandant à bénéficier
        
    L'employeur qui demande ce permis doit présenter un contrat écrit. UN ويتعين على صاحب العمل الذي يلتمس هذا الترخيص أن يقدم عقداً كتابياً.
    La partie qui demande l’exécution peut alors tenter de l’obtenir d’un tribunal d’un autre État. UN ويجوز حينذاك للطرف الذي يلتمس الانفاذ أن يحاول اللجوء الى محكمة في دولة أخرى لانفاذ قرار التحكيم .
    En vertu de cette clause, le créancier qui demande la saisie serait tenu de constituer une sûreté pour les dépenses de fonctionnement ou les frais juridiques susceptibles de découler d'une telle mesure ou que les autorités portuaires peuvent avoir à supporter du fait de celle—ci. UN وهذا الحكم ينبغي أن يشترط قيام المدعي الذي يلتمس الحجز بتوفير ضمان لتغطية أية تكاليف تشغيلية وقانونية يمكن أن تنشأ أو يمكن أن تتكبدها سلطة الميناء نتيجة لعملية الحجز.
    Les circonstances de la mort du père ont traumatisé le frère cadet de l'auteur, V., demandeur d'asile en Suisse. UN وتسببت ظروف وفاة الأب في صدمة للشقيق الأصغر لمقدم البلاغ، ف. الذي يلتمس اللجوء في سويسرا.
    Cette déclaration est signée par le Greffier et par la personne qui forme l’appel, ou par son conseil ou son représentant légal. UN ويوقع عليه المسجل والطرف الذي يلتمس الاستئناف أو محاميه أو ممثله القانوني.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلم الذي يلتمس تعليق الجلسة أو رفعها.
    Je souhaite par conséquent vous informer que, compte tenu des exigences énoncées dans la résolution 1478 (2003), et notamment de celle tendant à ce que je tire parti autant que possible, et selon qu'il conviendra, des compétences des membres du Groupe d'experts créé par la résolution 1458 (2003), j'ai nommé les six experts suivants : UN وبناء عليه، أود أن أبلغكم بأنه مراعاة للطلبات الواردة في القرار 1478 (2003)، بما فيها الطلب الذي يلتمس مني أن اعتمد، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء، على خبرة أعضاء فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1458 (2003)، عينت الخبراء الستة التالية أسماؤهم:
    b) La Chambre d’appel peut proroger le délai prévu à l’alinéa a), pour un motif valable, à la demande de la personne qui entend former l’appel. UN )ب( لدائرة الاستئناف أن تمدد المهلة المحددة في القاعدة الفرعية )أ(، اذا وجد سبب وجيه لذلك، بناء على طلب من الشخص الذي يلتمس الاستئناف.
    17. Il est ainsi admis que l'article VI exige de la partie qui cherche à obtenir l'exécution de la sentence qu'elle demande " activement " la fourniture de sûretés. UN 17- ولذا، فإنَّ من المقبول أن تشترط المادة السادسة أن يتقدَّم الطرف الذي يلتمس التنفيذ " على نحو مؤكد " بطلب الضمان.()
    L'auteur fait valoir que la personne autorisée exige de l'Union religieuse qu'elle mette son sceau et son emblème en conformité avec la loi alors qu'elle ne répond même pas à la demande écrite de l'organisation visant à faire approuver un nouveau modèle de sceau. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن الشخص المرخص له يفرض على الاتحاد الديني، من جهة، أن يجعل خاتمه وترويسته متوافقين مع القانون، بينما لا يردّ هذا الشخص المرخص له ذاته، من جهة أخرى، على الطلب الخطي الذي يلتمس فيه الاتحاد الديني الموافقة على التصميم الجديد.
    3.45 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si la situation de chacun des pays demandant à bénéficier d'une assistance électorale est propice à la tenue d'élections crédibles. UN 3-45 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي الأهداف والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن تكون الحالة في البلد الذي يلتمس المساعدة الانتخابية مؤاتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    63. Troisièmement, la charge de la preuve en vertu de la Convention de New York est moins contraignante pour la partie qui demande l'exécution. UN 63- ثالثاً، إنَّ عبء الإثبات بموجب اتفاقية نيويورك أقل وطأة على عاتق الطرف الذي يلتمس التنفيذ.
    Un membre du personnel qui demande à bénéficier de la protection des dénonciateurs a la possibilité de demander un règlement informel pour corriger la mesure préjudiciable dont il se plaint ou de déposer une plainte officielle auprès du Bureau de la déontologie. UN ويخير الموظف الذي يلتمس الحماية الممنوحة للمبلغين عن الأعمال غير القانونية بين التماس قرار غير رسمي بالإنصاف من العمل الضار المدعى وقوعه أو تقديم شكوى رسمية إلى مكتب الأخلاقيات.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa législation afin de garantir un contrôle indépendant ou judiciaire pour déterminer si la personne qui demande une assistance au suicide a donné son consentement complet, libre et éclairé. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل تشريعاتها بهدف ضمان رقابة مستقلة أو قضائية للتحقق من أن الشخص الذي يلتمس المساعدة للانتحار يتصرف بحرية تامة وبإرادته المستنيرة.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa législation afin de garantir un contrôle indépendant ou judiciaire pour déterminer si la personne qui demande une assistance au suicide a donné son consentement complet, libre et éclairé. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل تشريعاتها بهدف ضمان رقابة مستقلة أو قضائية تحدد أن الشخص الذي يلتمس المساعدة للانتحار، يتصرف بحرية تامة وبإرادته المستنيرة.
    Il n'en reste pas moins que le service militaire est une obligation et que par conséquent, c'est à la personne qui demande à en être exemptée qu'incombe la responsabilité de démontrer que les raisons qui motivent son refus de servir entrent dans le cadre des motifs d'exemption reconnus par la loi. UN غير أن الخدمة العسكرية تمثل التزاما وبالتالي، فإن الشخص الذي يلتمس الإعفاء منه، هو من يتعين عليه أن يثبت أن أسباب رفضه لتأدية الخدمة تدخل في نطاق الدوافع التي أقرها القانون للإعفاء.
    8. La partie lésée qui demande des dommages-intérêts calculés selon la formule de l'article 75 doit procéder à une opération de substitution. UN 8- يتعين على الطرف المتضرر الذي يلتمس تعويضا يحسب طبقا للمادة 75 أن يعقد صفقة بديلة.
    Le demandeur d'asile peut être détenu pendant une durée maximale de 10 jours si la sécurité de l'État et l'ordre public l'exigent. UN ويمكن احتجاز الشخص الذي يلتمس اللجوء لمدة لا تزيد على 10 أيام إذا كان ذلك ضرورياً لصالح أمن الدولة ونظامها العام.
    Tout demandeur d'asile a également droit à une procédure régulière et peut demander le contrôle juridictionnel susmentionné s'il est débouté. UN ويحق أيضاً للشخص الذي يلتمس اللجوء إلى الدولة أن يعامل وفقا للإجراءات القانونية الواجبة كما يحق له التماس المراجعة القضائية كما هو وارد أعلاه إذا لم يُمنح حق اللجوء.
    La France souhaite en outre que l’on précise que ce délai court à compter du jour où la décision ou l’ordonnance est effectivement portée à la connaissance de la personne qui forme l’appel. UN وترى فرنسا فضلا عن ذلك أن ينص على أن تبدأ هذه المهلة من حين إبلاغ القرار أو اﻷمر إلى الشخص الذي يلتمس الاستئناف.
    Le Président peut limiter la durée de l'intervention de l'orateur qui propose la suspension ou l'ajournement de la séance. UN ويجوز للرئيس أن يحدِّد الوقت الذي يسمح به للمتكلِّم الذي يلتمس تعليق الجلسة أو رفعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد