Nous voilà avec les oignons à la crème, la neige peinte aux fenêtres et le petit train qui traverse le village. | Open Subtitles | البصل بالكريمة المخفوقة، نوافذ مكسوة بالجليد القطار الصغير الذي يمر عبر القرية |
Pendant des siècles, les États du GOUAM ont servi de pont entre l'Orient et l'Occident, reliés par la Route de la Soie, qui traverse le territoire de nos pays, enrichissant nos cultures et leur apportant les idées de diversité, de tolérance et de coopération. | UN | وعلى مر القرون، ظلت مجموعة دول غوام تمثل جسرا بين الشرق والغرب، يربط بينها طريق الحرير العظيم، الذي يمر عبر أراضي بلداننا، ليثري ثقافاتنا ويجلب لها أفكار التنوع، والتسامح، والتعاون المتبادل. |
Cette vocation a conduit à la création de véritables événements sportifs tels qu'Herculis ou le Marathon international de Monaco qui traverse le territoire de trois États, la France, l'Italie et la Principauté de Monaco. | UN | وقد أدى ذلك الاهتمام إلى تنظيم أحداث رياضية هامة مثل لقاء الجبابرة وماراثون موناكو الدولي الذي يمر عبر أراضي ثلاث دول هي: فرنسا وإيطاليا وإمارة موناكو. |
Décide que le segment initial de la frontière maritime unique suit, en direction de l'ouest, le parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1; | UN | تقرر أن الجزء الأوّلي من الحد البحري الوحيد يتبع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 باتجاه الغرب؛ |
- Le tronçon de la route Bihac-Livno traversant la province de Banja Luka | UN | - الجزء من طريق بيهاك - ليفنو الذي يمر عبر مقاطعة بانيا لوكا |
Ce chiffre ne prend pas en compte les flux non négligeables des financements qui transitent par le PNUE dans le cadre de l'Accord multilatéral sur l'environnement. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم القدر الكبير من التمويل الذي يمر عبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال آلية الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة. |
D'autres éléments prioritaires de l'accord économique peuvent de même être mis en oeuvre, en particulier l'ouverture de l'oléoduc de l'Adriatique qui traverse le secteur Nord. | UN | وأوجد أيضا زخما لتنفيذ مجالات أخرى ذات أولوية من مجالات الاتفاق الاقتصادي، وبخاصة افتتاح خط أنابيب النفط الادرياتيكي الذي يمر عبر القطاع الشمالي. |
Le 9 janvier 1995, les poteaux électriques ont été retournés à la centrale d'Obrovac et l'oléoduc qui traverse le secteur Nord a été ouvert le 27 janvier. | UN | وفي ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أعيد التيار الكهربائي الى محطة أوبروفاتش للطاقة، وفتح خط أنابيب النفط الذي يمر عبر القطاع الشمالي في ٢٧ كانون الثاني/يناير. |
Sur le chemin du retour, semble-t-il sans réfléchir et pour économiser du carburant, l'auteur a pris la route qui traverse la forêt − la route principale, où sont situés les postes frontière, est plus longue. | UN | وفي طريق عودته، سلك صاحب البلاغ، بدون إدراك منه ومن أجل توفير الوقود على حد زعمه، الطريق الذي يمر عبر الغابة لأن السير على الطريق الرئيسي الذي يقع عليه مركزا الحدود يستغرق وقتا أطول. |
Sur le chemin du retour, semble-t-il sans réfléchir et pour économiser du carburant, l'auteur a pris la route qui traverse la forêt − la route principale, où sont situés les postes frontière, est plus longue. | UN | وفي طريق عودته، سلك صاحب البلاغ، بدون إدراك منه ومن أجل توفير الوقود على حد زعمه، الطريق الذي يمر عبر الغابة لأن السير على الطريق الرئيسي الذي يقع عليه مركزا الحدود يستغرق وقتا أطول. |
Appuyées par les organisations internationales concernées, ces propositions comprennent le retrait des forces armées arméniennes de quatre des districts occupés d'Azerbaïdjan et le rétablissement de la ligne ferroviaire principale qui traverse ces territoires et relie l'Azerbaïdjan, l'Arménie et d'autres pays de la région. | UN | علما بأن مجموعة الاقتراحات هذه التي تدعمها المنظمات الدولية المعنية، تنطوي على انسحاب القوات الأرمنية المسلحة من أربع مقاطعات محتلة في أذربيجان، وإعادة خط السكة الحديدية الرئيسي الذي يمر عبر تلك الأراضي ويربط بين أذربيجان وأرمينيا وبلدان أخرى في المنطقة. |
33. Le Comité s'est attaqué à diverses questions concernant la navigation sur le Danube, fleuve qui traverse la République fédérative de Yougoslavie et constitue, pour les transports d'un certain nombre de pays, une artère majeure. | UN | ٣٣ - عالجت اللجنة مسائل متنوعة تتصل بالملاحة في نهر الدانوب، الذي يمر عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويعد شريان النقل الرئيسي لعدد من البلدان. |
40. Le Comité a jugé très préoccupants les péages illégalement imposés aux navires étrangers transitant par la partie du Danube qui traverse le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٠٤ - ومما أثار قلقا شديدا لدى اللجنة مسألة الرسوم غير القانونية المفروضة على السفن اﻷجنبية التي تعبر قطاع نهر الدانوب الذي يمر عبر إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il semblerait qu'ultérieurement, en octobre, des représentants de la partie abkhaze et de la Fédération de Russie soient parvenus à un accord concernant les modalités de rétablissement de la ligne de chemin de fer qui traverse l'Abkhazie. | UN | وفي وقت لاحق، في تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد أن ممثلين عن الجانب اﻷبخازي والاتحاد الروسي اتفقوا على الطرائق العملية ﻹعادة خط السكك الحديدية الذي يمر عبر أبخازيا. |
Le Rwanda estime qu'un objet aérospatial qui traverse l'espace aérien d'un État est soumis à la juridiction de cet État et que, lorsqu'il se trouve dans l'espace extra-atmosphérique, il est soumis au droit spatial, c'est-à-dire à la juridiction de l'État dont il porte l'immatriculation. | UN | ترى رواندا أن الجسم الفضاء الجوي الذي يمر عبر الفضاء الجوي لدولة ما يخضع للولاية القضائية لتلك الدولة، وعندما يكون في الفضاء الخارجي يخضع لقانون الفضاء أي يقع ضمن الولاية القضائية للدولة التي سُجِّل فيها. |
281. Le 16 septembre 1994, dans la soirée, les FDI ont bouclé Jéricho jusqu'au lendemain matin, après que des adolescents avaient bloqué la route No 60, qui traverse la ville, pour protester contre l'arrestation d'agents de la police palestinienne (Jerusalem Post, 18 septembre 1994). | UN | ٢٨١ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قام جيش الدفاع الاسرائيلي بعزل أريحا في المساء وحتى صباح اليوم التالي، بعد أن قام شبان بسد الطريق ٩٠ الذي يمر عبر المدينة، وذلك احتجاجا على اعتقال أفراد شرطة فلسطينيين. )جيروسالم بوست، ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Qui plus est, cette attaque était la deuxième en moins d’un mois. Murtaza Razvi, du journal pakistanais Dawn, a fait observer que la sculpture ne se trouvait pas dans une zone reculée, mais près de la route principale qui traverse la vallée. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد كان هذا الهجوم هو الثاني من نوعه خلال مدة تقل عن الشهر. ولقد أشار مرتضى راضفي الصحافي بجريدة "الفجر" الباكستانية إلى أن التمثال الذي تعرض للهجوم لم يكن في منطقة نائية من باكستان. بل كان بالقرب من الطريق المركزي الذي يمر عبر الوادي. |
Il s'agit d'une intervention destinée à faire face à la pollution urbaine et industrielle croissante affectant le système fluvial passant par Nairobi. | UN | وهذا تدخل يرمي لمعالجة ارتفاع مستويات التلوث الحضري والصناعي الذي يضر بشبكات النهر الذي يمر عبر نيروبي. |
Décide que le point de départ de la frontière maritime unique délimitant les espaces maritimes respectifs de la République du Pérou et de la République du Chili est situé à l'intersection du parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1 avec la laisse de basse mer; | UN | تقرر أن نقطة بداية الحد البحري الوحيد بين جمهورية بيرو وجمهورية شيلي الذي يعيّن المناطق البحرية العائدة لكل منهما هو تقاطع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 مع حد أقصى الجَزر؛ |
- Le tronçon de la route Bihac-Jajce traversant la province de Banja Luka | UN | - الجزء من طريق بيهاك - يايكي الذي يمر عبر مقاطعة بانيا لوكا |
D'après de bons connaisseurs du secteur ainsi que de fonctionnaires actuels et passés du Ministère, les volumes pourraient être jusqu'à trois fois plus importants que ceux qui transitent par les voies officielles. | UN | ومع ذلك، أجرى الفريق مقابلات مع شخصيات ذات خبرة في هذه الصناعة في ليبريا وكذلك مع موظفين حاليين وسابقين في الوزارة المعنية يعتقدون أن الذهب المهرب قد يبلغ ثلاثة أضعاف حجم الذهب الذي يمر عبر القنوات الحكومية المشروعة. |
La culture du pavot à opium en Afghanistan a atteint des records en 2013 et la valeur marchande de la cocaïne transitant par l'Afrique de l'Ouest est maintenant estimée à 1,25 milliard de dollars par an. | UN | فقد بلغ حجم زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان رقما قياسيا في عام 2013، بينما يقدر حاليا أن قيمة الكوكايين الذي يمر عبر غرب أفريقيا تبلغ في السنة 1.25 بليون دولار. |