ويكيبيديا

    "الذي يمكننا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que nous pouvons
        
    • qu'on peut
        
    • qui nous permet
        
    • que nous pourrons
        
    • qui nous permettra
        
    • qui nous permette
        
    • dont nous
        
    • où nous pouvons
        
    • laquelle nous puissions
        
    • Que pouvons-nous
        
    • pouvons nous
        
    • où nous pourrons
        
    C'est la leçon que nous pouvons tirer de l'expérience des décennies passées. UN وهذا هو الدرس الذي يمكننا أن نستخلصه من تجارب عقود عديدة من الزمان.
    C'est le seul préjugé que nous pouvons tolérer. UN ذلك هو التحيز الوحيد الذي يمكننا التسامح معه.
    Et notre fille mérite autant de protection qu'on peut lui apporter. Open Subtitles وإبنتنا تستحق القدر الذي يمكننا توفيره لها من الحماية.
    Cette page du passé a été tournée une fois pour toutes, ce qui nous permet de porter notre attention sur les questions humanitaires, commerciales et économiques. UN أما صفحة الماضي فقد قلبناها بشكل نهائي، اﻷمر الذي يمكننا من نقل اهتماماتنا الى المسائل الانسانية والتجارية والاقتصادية.
    C'est à cette condition seulement que nous pourrons progresser de façon irréversible dans la voie du désarmement nucléaire. UN وهذا هو الشرط الوحيد الذي يمكننا من تحقيق تقدم لا رجعة فيه صوب نزع السلاح النووي.
    Je voudrais réaffirmer devant vous, Monsieur le Président, et devant les délégués que l'Équateur est prêt à collaborer à la réforme qui nous permettra de concrétiser les visions des hommes et des femmes du monde et de changer les réalités qui tourmentent tant le monde. UN وأود أن أتعهد لكم، سيدي، وللوفود، برغبة إكوادور في التعاون من أجل الإصلاح الذي يمكننا من تحقيق رؤى رجال ونساء هذا العالم ومن أجل تغيير الأحوال الراهنة التي تعذب العالم.
    Le Gouvernement juge prioritaire l'adoption d'une loi qui nous permette de ratifier ce traité très important. UN وتعطي الحكومة أولوية لإقرار التشريع الذي يمكننا من التصديق على هذه المعاهدة البالغة الأهمية.
    Et ce que nous pouvons faire, c'est ici et maintenant. C'est la chose la plus importante. Open Subtitles والشيء الذي يمكننا فعله هو هنا و الآن هذا هو الشيء الأكثر أهمية
    Maintenant, nous aimons ce chien, et ce chien nous donne tout l'amour que nous pouvons accepter. Open Subtitles وألان نحن نحب ذلك الكلب والكلب يعطينا كل الحب الذي يمكننا أن نستقبله
    Je pense que c'est la seule chose que nous pouvons faire. Open Subtitles أظن أن هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
    Nous sommes conscients du rôle que nous pouvons jouer dans la promotion du désarmement mondial et du régime de non-prolifération. UN ونحن ندرك الدور الذي يمكننا الاضطلاع به لتعزيز نزع السلاح ونظام عدم الانتشار في العالم.
    Voyons ce qu'on peut tirer de la carte de crédit que je viens de lui voler. Open Subtitles لنرى مدى الضرر الذي يمكننا أن نقوم به ببطاقتها الإئتمانية التي أخذتها للتو
    La voilà, la preuve qu'on peut donner à la police. Open Subtitles هنا، أخيراً، الدليل الذي يمكننا أخذه لعند الشرطة
    Dis-nous ce qu'on peut faire pour toi pour que tu puisses faire ça pour nous Open Subtitles أخبرينا ما الذي يمكننا أن نفعله من أجلكم لكي تقومي بهذا من أجلنا
    On a trouvé un système de refroidissement qui nous permet de réduire la taille du prototype pile dans les mesures prévues. Open Subtitles رائع، لقد وجدنا حل للتبريد الذي يمكننا من تصغير النموذج المبدئي للمواصفات المطلوبة
    Nous avons atteint l'âge mûr, ce qui nous permet non seulement de faire le bilan des nombreuses réalisations de l'Organisation mais également de nous tourner vers l'avenir pour voir ce qu'il nous reste à faire. UN لقد وصلنا إلى سن الرشد الذي يمكننا من تقييم اﻹنجازات الكثيرة التي حققتها المنظمة، ولكنــــه يلزمنا أيضــا بالتطلع إلى ما لا يزال علينا تحقيقه.
    Ce n'est qu'en conjuguant nos efforts - tout en étant responsables les uns envers les autres - , que nous pourrons obtenir des résultats concrets et durables. UN وعملنا معاً هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة، مع المساءلة المتبادلة فيما بيننا.
    Afin de pouvoir faire face à ces deux tâches colossales avec efficacité, nous devons travailler ensemble, car ce n'est qu'ainsi que nous pourrons réussir. UN ولكي نتمكن من مواجهة هاتين المهمتين الجسيمتين بكفاءة، يتعين علينا أن نعمل سويا ﻷن ذلك هو السبيل الوحيـــد الذي يمكننا من النجاح.
    Nous n'envisageons pas la coopération en faveur du développement uniquement comme une assistance économique ─ certes indispensable pour les pays moins favorisés ─, mais également, et particulièrement, comme la possibilité de surmonter les obstacles qui entravent le libre commerce pour les produits des pays moins développés, élément indispensable à la croissance qui nous permettra de faire régner la justice sociale dans nos communautés. UN وإن كانت هذه المساعدة حيوية دون شك بالنسبة للبلدان اﻷتعس حظا، بل ينبغي أن ننظر إليه أيضا، على وجه الخصوص، على أنه إزالة للعقبات التي تعترض سبيل حرية التجارة بالنسبة لمنتجات البلدان اﻷقل نموا، التي هي أمر أساسي للنمو الذي يمكننا من تحقيق العدالة الاجتماعية في مجتمعاتنا.
    Nous devons parvenir à établir entre notre Organisation universelle et nos initiatives régionales une coopération qui nous permette de régler tous les problèmes, de répondre à toutes les crises et de mettre fin à tous les conflits. UN ويجب علينا أن نصل إلى ذلك القدر من التعاون بين منظمتنا العالمية ومشاريعنا الإقليمية الذي يمكننا من معالجة كل قضية ومواجهة كل أزمة وإنهاء أي صراع.
    C'est l'unique moyen dont nous disposons pour consolider la stature morale de l'Organisation et contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    L'ONU demeure la seule instance où nous pouvons régler nos problèmes communs tous ensemble. UN وتبقى الأمم المتحدة المحفل الوحيد الذي يمكننا أن نحلّ فيه معا مشاكلنا المشترَكة.
    Mais ce truisme pourrait bien être la seule affirmation sur laquelle nous puissions facilement tomber d'accord, au moment où les spectaculaires événements de ces deux dernières années jettent une ombre sur la manière dont ont été gérés à ce jour les risques de la mondialisation. UN ولكن لعل هذا الواقع هو التأكيد الوحيد الذي يمكننا الاتفاق عليه بسهولة ﻷن اﻷحداث المأساويـــة في العامين الماضيين تلقي ظلالا على اﻷسلوب الذي تدار بـه مخاطر العولمة لﻵن.
    Je demande instamment à tous les membres de se poser une question : Que pouvons-nous faire pour l'Afrique? UN وأحث جميع الأعضاء على توجيه سؤال واحد، وهو ما الذي يمكننا أن نفعله من أجل أفريقيا؟
    Il ne s'agit là que de trois exemples parmi tant d'autres. Nous devons donc nous poser cette question : si les programmes de ce type fonctionnent bien, que pouvons nous faire pour les reproduire ailleurs? UN وليست هذه سوى ثلاثة من الأمثلة التي لا حصر لها، وبالتالي علينا أن نسأل أنفسنا: إذا كانت برامج كهذه ناجحة فما الذي يمكننا فعله لتوسيعها في المناطق الأخرى؟
    Si le consensus est que l'an prochain représente le seul moment où nous pourrons programmer les trois semaines pleines, nous l'accepterons. UN فلو توافقت الآراء على أن العام المقبل هو الوقت الذي يمكننا فيه تحديد ثلاثة أسابيع كاملة فسوف نسير في هذ1 الاتجاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد