ويكيبيديا

    "الذي ينتمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appartenant
        
    • qui appartient
        
    • origine
        
    • est membre
        
    • dont relève
        
    • qui appartenait
        
    • originaire
        
    • nationalité
        
    • appartenance
        
    L’information la plus importante recueillie par la Commission dans ce domaine a été fournie par Al-Amin Mando Ismail Barky, appartenant à la tribu nouba de Balmoro. UN وجاءت أهم المعلومات التي تلقتها اللجنة في هذا الصدد من اﻷمين ماندو اسماعيل باركي، الذي ينتمي إلى قبيلة بالمورو النوبية.
    Les mariages entre les membres de différentes castes n'étaient pas autorisés et toute personne appartenant à une caste particulière devait exercer un métier déterminé. UN وقال إن الزواج بين أشخاص من طبقات مختلفة لا يسمح به، وإن الشخص الذي ينتمي إلى طبقة اجتماعية معينة عليه أن يكون ممارساً لمهنة محددة.
    Il sera plus difficile encore de décider qui appartient à la nouvelle élite. UN وسيكون من الصعوبة بمكان، ربما أكثر من ذي قبل أن نحدد من الذي ينتمي للنخبة الجديدة.
    Une lame magique à Los Angeles qui appartient à l'Ange de la Mort ? Open Subtitles شفرة سحرية في لوس انجليس الذي ينتمي إلى ملك الموت؟
    D'origine très modeste, au point que, selon la source, il ait dû partager ses vêtements et ses livres avec son frère, il a pu achever avec succès ses études et faire une carrière dans le domaine financier. UN والسيد سيدينيو، الذي ينتمي إلى أصول متواضعة إلى حد أنه، وفقاً للمصْدر، كان يتقاسم ملابسه وكتبه مع شقيقه، قد تمكّن من إتمام دراسته بنجاح ومن أن يعمل في مهنة خبير مالي.
    Si le Président élu est membre d'un parti ou de la Grande Assemblée nationale de Turquie, il voit ses liens avec son parti rompus et perd sa qualité de membre de l'Assemblée. UN والشخص الذي ينتخب رئيساً يقطع صلته، إن وجدت، بالحزب الذي ينتمي إليه، وتنتهي عضويته في الجمعية الوطنية التركية الكبرى.
    Les membres doivent remplir certains critères qui seront fixés par l'Assemblée générale ou par le pays dont relève le membre du comité. UN وينبغي أن تتوفر في أعضائها بعض المعايير التي ستحددها الجمعية العامة أو البلد الذي ينتمي إليه عضو اللجنة.
    D'après les renseignements obtenus auprès des témoins, le militaire appartenant à la position de Nyarunazi aurait voulu se venger de l'administrateur, Fidèle Ntukamazina, qui avait à plusieurs reprises officiellement saisi les supérieurs du militaire de son comportement abusif. UN ووفقاً للمعلومات التي قدمها شهود، كان الجندي، الذي ينتمي إلى مركز نيارونازي، يريد الانتقام من عمدة البلدة، فيدال نتوكامازينا، الذي شكا رسمياً من سلوكه التعسفي إلى رؤسائه عدة مرات.
    Les minorités étaient mentionnées spécifiquement à l'article 30, qui protégeait l'enfant appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique. UN وأشار إلى انطواء المادة ٠٣ على إشارة محددة إلى اﻷقليات، فهي تنص على حماية الطفل الذي ينتمي إلى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية.
    Le bateau appartenant à Jesus a été retrouvé. Open Subtitles المركب الذي ينتمي لـ جيزوس لقد وجدوه
    Formés à l'école du père fondateur de la Côte d'Ivoire moderne, apôtre de la paix, le Président Félix Houphouët-Boigny, et appartenant à une sous-région troublée par des conflits dont certains se déroulent aux portes du territoire ivoirien, le peuple de Côte d'Ivoire ne mesure que trop bien l'importance de la paix. UN وشعب كوت ديفوار الذي تربى في مدرسة الأب المؤسس لكوت ديفوار الحديثة، الرئيس فيلكس هوفويت بويني، رمز السلام الذي ينتمي كما ننتمي لمنطقة دون إقليمية رزئت بالصراعات التي يقع بعضها عند بوابات أراضي كوت ديفوار ذاتها، يدركون تماما أهمية السلام.
    L'Union interparlementaire, dont les membres émanent des cinq continents, avec ce que cela implique comme richesse culturelle et humaine, et qui représente des peuples appartenant aux aires du Sud et du Nord, apportera, à n'en pas douter, une contribution active au renouveau de la coopération internationale. UN وما من شك أن الاتحاد البرلماني الدولي، الذي ينتمي أعضاؤه إلى القارات الخمس، مع كل ما ينطوي ذلك عليه من ثروة ثقافية وبشرية، والذي يمثل شعوبا من الجنوب ومن الشمال، سوف يسهم إسهاما نشطا في إحياء التعاون الدولي.
    Vous avez un paquet qui appartient à mon ami là. Open Subtitles يا رفاق لديهم حزمة الذي ينتمي إلى صديقي هنا.
    C'est la sorte de dentelle qui appartient en général aux dames de haut rang. Open Subtitles هذا هو النوع من الدانتيل الذي ينتمي لسيدات الطبقات العليا
    M. Madobe, qui appartient au sous-clan de l'Ogaden, aurait obtenu 485 voix sur 500 délégués qui ont participé au vote. UN وتفيد التقارير أن السيد مذوبيه الذي ينتمي إلى عشيرة أوغادين حصل على 485 من أصوات المندوبين الذين شاركوا في التصويت وعددهم 500 مندوب.
    Dans ce contexte, l'enregistrement vocal permettra d'assurer une plus grande certitude lorsque l'on cherche à déterminer le pays d'origine d'une personne. UN وفي هذا السياق، يُعتزم استخدام التسجيلات الصوتية لكفالة المزيد من التأكد عند تحديد بلد الأصل الذي ينتمي إليه الشخص.
    Le Conseil international des femmes, dont le CNFC est membre, a obtenu un statut consultatif général auprès du Conseil économique et social en 1947. UN ومنذ عام 1947، يتمتع المجلس الدولي للنساء، الذي ينتمي إليه المجلس الوطني لنساء كندا، بمركز استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans les cas où des allégations de torture donnent lieu à une enquête, celle-ci est généralement confiée à l'autorité dont relève l'accusé et il est fréquent que les accusations ne soient pas retenues; UN وإسناد مهمة التحقيق في حال إجرائها، إلى الجهاز الذي ينتمي إليه الموظف المتهم وغالباً ما يرفض النظر في الاتهامات؛
    Ce notable, qui appartenait au groupe des Bani Hussein, était connu à Al Serif comme s'opposant à la candidature de l'actuel wali au Darfour-Nord. UN ويُعرف عن زعيم العشيرة، الذي ينتمي إلى قبيلة بني حسين، في منطقة الصريف، بأنه عارض ترشيح الوالي الحالي لشمال دارفور.
    Telle est l'organisation que dirige ou du moins que contrôle apparemment un homme originaire d'Europe orientale, Victor Bout. UN ومن ضمن هذه المنظمات المنظمة التي يترأسها، أو التي يتحكم فيها ظاهريا على الأقل، فيكتور بوت، الذي ينتمي إلى شرق أوروبا.
    Le lien de nationalité n’est pas simplement formel, il exprime une solidarité de vie, d’intérêts et de sentiments qui déterminent une réciprocité de droits et de devoirs entre l’État et le ressortissant. UN وليست صلة الجنسية مجرد صلة رسمية، بل هي تنطوي على المشاركة في الحياة وفي الاهتمامات والمشاعر التي تنشئ تفاعلا متبادلا بين الدولة والمواطن الذي ينتمي إليها في الحقوق والواجبات.
    Le gouvernement du pays d'appartenance de l'auteur de l'infraction est tenu d'informer le Gouvernement de la République centrafricaine des suites judiciaires données à l'affaire. UN تتحمل حكومة البلد الذي ينتمي إليه مرتكب المخالفة واجب إعلام حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى باﻹجراءات القضائية المتخذة بشأن القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد