La réunion, organisée par la délégation du Canada, est ouverte à tous les États Membres intéressés. | UN | والاجتماع الذي ينظمه وفد كندا مفتوح لجميع الدول الأعضاء المهتمة. |
Il a été déclaré que cette conférence, organisée par le Conseil consultatif scientifique et professionnel international en coopération avec le Gouvernement italien et sous les auspices du Service de la prévention du crime et de la justice pénale, pourrait contribuer de façon importante à renforcer la coopération internationale. | UN | وقيل إن المؤتمر، الذي ينظمه المجلس الاستشاري الدولي العلمي والفني بالتعاون مع حكومة ايطاليا وتحت رعاية فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي. |
La manifestation spéciale, organisée par le Président de l'Assemblée générale, se tient en application de la résolution 65/1 de l'Assemblée, en date du 22 septembre 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
Sommet sur les changements climatiques organisé par le Secrétaire général | UN | مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي ينظمه الأمين العام |
La politique de la famille vise à renforcer le rôle de la famille, qui est en parti régie par le nouveau droit de la famille. | UN | والسياسة المتعلقة بالأسرة موجهة نحو تعزيز دور الأسرة، الذي ينظمه جزئيا تشريع الأسرة الجديد. |
La manifestation spéciale, organisée par le Président de l'Assemblée générale, se tient en application de la résolution 65/1 de l'Assemblée, en date du 22 septembre 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
La manifestation spéciale, organisée par le Président de l'Assemblée générale, se tient en application de la résolution 65/1 de l'Assemblée, en date du 22 septembre 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
La manifestation spéciale, organisée par le Président de l'Assemblée générale, se tient en application de la résolution 65/1 de l'Assemblée, en date du 22 septembre 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
La manifestation spéciale, organisée par le Président de l'Assemblée générale, se tient en application de la résolution 65/1 de l'Assemblée, en date du 22 septembre 2010. | UN | يُعقد الاجتماع الخاص، الذي ينظمه رئيس الجمعية العامة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 65/1 المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر 2010. |
Depuis sa création, l'Indonesian National Council on Social Welfare participe tous les deux ans à la Conférence internationale sur la protection sociale, organisée par le Conseil international de l'action sociale (CIAS). | UN | وداوم المجلس منذ إنشائه على حضور المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الاجتماعية الذي ينظمه المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية كل سنتين. |
Je suis très heureux de pouvoir apporter une contribution au débat sur le traité relatif aux matières fissiles à l'occasion de cette rencontre informelle organisée par la délégation néerlandaise à la Conférence du désarmement. | UN | يسعدني بالغ السعادة أن يكون بوسعي المساهمة في مناقشة معاهدةٍ لحظر إنتاج المواد الانشطارية في هذا الاجتماع غير الرسمي الذي ينظمه وفد هولندا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
v) Pris des dispositions en vue de la participation du personnel de l'Office à des manifestations à l'extérieur, par exemple une réunion sur les politiques relatives aux drogues organisée par l'Institut international d'études stratégiques; | UN | ' 5` ترتيب حضور الاجتماعات الخارجية لموظفي المكتب، كالاجتماع المتعلق بسياسة مكافحة المخدرات الذي ينظمه المعهد الدولي للدراسات الاستراتيجية على سبيل المثال؛ |
Le nombre d'enseignants ayant bénéficié de la formation en cours d'emploi organisée par l'Institut pédagogique de l'UNRWA est tombé de 1 075 à 765, tandis que la faculté de sciences pédagogiques en Jordanie a assuré une formation analogue à 210 enseignants. | UN | وقد انخفض عدد موظفي التعليم المستفيدين من برنامج التدريب أثناء الخدمة الذي ينظمه معهد التربية التابع لﻷونروا، من ١ ٠٧٥ متدربا الى ٧٦٥ متدربا، فيما وفرت كلية العلوم التربوية في اﻷردن تدريبا أثناء الخدمة لما مجموعه ٢١٠ معلمين. |
Elle a également exprimé l'espoir que le Gouvernement joindrait à son prochain rapport des copies de tous les documents publiés dans le cadre de la Conférence sur les travailleuses et les défis sociaux, organisée par la Fédération des syndicats égyptiens, ainsi que des copies de l'étude menée par le Centre de recherche et d'études arabes sur la situation des femmes au sein de l'économie. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن أملها في أن تضمن الحكومة تقريرها المقبل نسخا من أي وثائق تصدرها في سياق المؤتمر المعني بالمرأة العاملة. والتحديات الاجتماعية، الذي ينظمه الاتحاد العام لنقابات العمال في مصر، ونسخا من الدراسة التي أجراها مركز البحوث والدراسات العربية بشأن وضع المرأة في الاقتصاد. |
4. [La'prostitution des enfants's'entend de l'exploitation sexuelle de tout enfant contre rétribution, en espèces ou en nature, habituellement organisée par un intermédiaire tel que parent, membre de la famille, proxénète, enseignant, etc., sans que ce soit toujours le cas.] | UN | " ٤- ]ويقصد بتعبير `دعارة اﻷطفال` الاستغلال الجنسي لطفل لقاء مكافأة نقدية أو عينية، الذي ينظمه عادة ولكن ليس دائما وسيط مثل أحد الوالدين، أحد أفراد اﻷسرة، قواد، معلم، وما إلى ذلك[. |
Ces débats ont été étayés par des rencontres entre experts scientifiques et diplomates dans le cadre de réunions consacrées à l'examen de questions techniques se rapportant à un traité sur les matières fissiles, à l'initiative de l'Allemagne et des Pays-Bas, et lors de la Conférence sur la sécurité dans l'espace organisée par l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement. | UN | واستكملت هذه المناقشات تجمعاتٌ للخبراء العلميين والدبلوماسيين في اجتماعات بشأن المسائل التقنية ذات الصلة بمعاهدة عن المواد الانشطارية، نظمتها ألمانيا وهولندا، فضلاً عن مؤتمر أمن الفضاء الذي ينظمه معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
Participation au projet du Millénaire organisé par l'American Council for the United Nations University. | UN | المشاركة في المشروع اﻷلفي الذي ينظمه المجلس اﻷمريكي لجامعة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, mon pays ne cesse de déployer d'intenses efforts pour juguler au niveau de ses frontières le trafic des armes légères organisé par des réseaux transfrontaliers de contrebande qui contribuent ainsi à alimenter le terrorisme notamment dans la bande sahélo-saharienne. | UN | وفي ذلك الصدد، لم تفتر جهود بلدي المكثفة لقطع دابر تهريب الأسلحة الخفيفة على حدوده الذي ينظمه المهربون عبر الحدود ويذكي الإرهاب، وخاصة في قطاع الساحل والصحراء. |
Ce sommet qui est organisé par l'UIT se tiendra à Genève en décembre 2003. | UN | وسيعقد مؤتمر القمة الذي ينظمه الاتحاد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Effectue des travaux de secrétariat relatifs au traitement des communications concernant des violations présumées des droits de l'homme en vertu de la procédure régie par le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | يتولى المهام الكتابية في معالجة الرسائل المتعلقة بانتهاكات مدعاة لحقوق اﻹنسان في إطار اﻹجراء السري الذي ينظمه البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les services complets d'interruption volontaire de grossesse sont une part essentielle des services de soins de santé sexuelle et reproductive de la femme, et pourtant l'interruption volontaire de grossesse est l'une des seules procédures médicales régie par le code pénal. | UN | وتشكل الرعاية الشاملة في حالة الإجهاض جزءا ضروريا من رعاية المرأة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ومع ذلك فإن الإجهاض هو الإجراء الطبي الوحيد الذي ينظمه القانون الجنائي. |
Ces deux types de transactions doivent être équilibrées dans le domaine de la propriété intellectuelle - régi par la lex protectionis. | UN | ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية. |