Le projet de développement rural exécuté par le Conseil régional; | UN | مشروع التنمية الريفية الذي ينفذه مجلس الإقليم |
Le Bureau a également contrôlé le programme du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme exécuté par l'UNOPS. | UN | 6 - وأجريت أيضا مراجعة حسابات ميدانية لبرنامج مفوضية حقوق الإنسان الذي ينفذه مكتب خدمات المشاريع. |
Le projet régional pour l'Afrique exécuté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avec la participation de la CNUCED, porte entre autres sur le commerce des services. | UN | وسيعالج المشروع الإقليمي لأفريقيا، الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الانمائي ويشارك فيه الأونكتاد، موضوع التجارة في الخدمات. |
En 2008, le Japon a versé une contribution de 92 millions de dollars au programme d'adaptation de l'Afrique mis en œuvre par le PNUD. | UN | في عام 2008، ساهمت اليابان بمبلغ 92 مليون دولار للبرنامج الأفريقي للتكيف الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
On a appuyé les activités menées dans le cadre du Programme mondial contre le blanchiment d'argent mis en œuvre par l'UNODC. | UN | وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة. |
58. Le programme de publications relatives aux droits de l'homme mené par le Centre pour les droits de l'homme occupe une place importante dans l'action d'éducation. | UN | ٨٥ - ويشغل برنامج منشورات حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان مكانا هاما في اﻷنشطة التثقيفية. |
13.6 Les objectifs de ce sous-programme, réalisé par le Bureau des relations extérieures, de la planification stratégique et de l'évaluation, sont les suivants : | UN | ١٣-٦ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي ينفذه مكتب العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي والتقييم، فيما يلي: |
Le projet PROTIERRA de la Banque mondiale, exécuté par INIFOM dans 32 municipalités du pays, a contribué à moderniser un système archaïque de perception fiscale, ce qui a permis d'accroître considérablement les recettes municipales. | UN | وساهم مشروع البنك الدولي الذي ينفذه معهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات في 32 منطقة بلدية في البلد، ساهم في تحديث نظام جباية الضرائب العتيق مما أدى إلى تحقيق زيادات كبيرة في إيرادات البلديات. |
Le programme le plus important et le plus connu dans ce domaine et qui concerne de nombreux pays dans toutes les régions du monde est le programme d'aide à la gestion du secteur énergétique exécuté par la Banque mondiale, sur une initiative commune de cette dernière et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وأهم البرامج وأكثرها شهرة هو برنامج إدارة وتقييم قطاع الطاقة، الذي ينفذه البنك الدولي، بمجهود مشترك بينه وبين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والذي تشارك فيه بلدان عديدة من مختلف المناطق في العالم. |
exécuté par le Centre du commerce international, ce projet vise à relancer l'intégration économique sous-régionale en abaissant les barrières nationales qui entravent la circulation des personnes, des biens, des services, des capitaux et des idées dans la sous-région. | UN | ويهدف البرنامج، الذي ينفذه مركز التجارة الدولية، إلى إعادة إحياء التكامل الاقتصادي دون الإقليمي، عن طريق تقليص الحواجز الوطنية التي تعوق حركة الأشخاص والسلع والخدمات ورؤوس الأموال والأفكار داخل المنطقة دون الإقليمية. |
S'agissant des activités de relèvement d'urgence, le projet de soins de santé en matière d'hygiène de la procréation, exécuté par le FNUAP au Kosovo, a bien répondu aux besoins particuliers de l'endroit. | UN | 12 - وفيما يتعلق بإعادة التأهيل في حالات الطوارئ، فقد كان لمشروع كوسوفو للرعاية في مجال الصحة الإنجابية، الذي ينفذه صندوق الأمم المتحدة للسكان، تأثير كبير في معالجة الاحتياجات الخاصة في كوسوفو. |
En Équateur, le programme d'appui au Conseil pour les femmes exécuté par UNIFEM a aidé le Ministère des finances à ouvrir une rubrique spéciale dans le budget, afin de suivre de près les investissements sectoriels dans l'exécution du plan sur l'égalité des chances. | UN | وفي إكوادور، ساعد برنامج الدعم الذي ينفذه الصندوق بالتعاون مع مجلس شؤون المرأة وزارة المالية على إدخال بند محدد في الميزانية لتتبع استثمارات القطاعات في مجال تنفيذ خطة تكافؤ الفرص. |
Le projet de développement communautaire dans les districts reculés (DCDR), exécuté par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), fonctionne dans plusieurs zones frontalières du pays. | UN | ويخدم مشروع تنمية المجتمعات المحلية في البلدات النائية، الذي ينفذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، مناطق حدودية عدة من البلد. |
55. Le projet financé par le PNUD et exécuté par l'Institut de la nutrition pour l'Amérique centrale et Panama, qui a pour but de favoriser le transfert de technologie en vue de la production de farines composées, a continué de produire d'importants résultats pendant la période considérée. | UN | ٥٥ - واستمر المشروع الذي ينفذه معهد التغذية بأمريكا الوسطى وبنما " لنقل تكنولوجيا انتاج الدقيق المحسن " ، ويموله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يحرز أهدافا مهمة خلال الفترة قيد الدراسة. |
En 2007, un montant de 500 000 dollars a été consacré au programme, qui a été mis en œuvre par des responsables bien formés avec le concours d'une équipe de spécialistes. | UN | وفي عام 2007، جرى تخصيص 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة لهذا البرنامج الذي ينفذه قادة دورات توجيهية مؤهلون بتدريب عال ويدعمه فريق من المهنيين البارعين. |
L'Entité a officiellement annoncé un programme de partenariat intitulé < < Markets for change and the safe cities > > (Des marchés pour le changement et des villes sûres), mis en œuvre par son bureau multipays des Fidji, à titre de contribution au document final de la Conférence. | UN | وسجلت الهيئة برنامج شراكة بعنوان ' ' أسواق من أجل إحداث التغيير وجعل المدن آمنة``، الذي ينفذه مكتبها في فيجي الذي يغطي عدة بلدان، بوصف البرنامج إسهاما في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Pour lui, la modalité centrale de la coopération pour le développement est le programme de coopération de pays, qui est mis en œuvre par les partenaires nationaux, avec l'assistance technique du Fonds. | UN | وتتمثل الوسيلة الرئيسية التي تتبعها اليونيسيف في مجال التعاون الإنمائي في برنامج التعاون القطري، الذي ينفذه الأطراف الوطنيون بمساعدة تقنية من المنظمة. |
mené par l'Institut des diaconesses d'Helsinki, il s'adressait aux personnes travaillant dans le grand Helsinki et avait pour objet d'améliorer les structures visant à promouvoir l'éducation et l'emploi des Roms. | UN | فقد استهدف هذا المشروع الذي ينفذه معهد شدياقات هلسينكي عناصر فاعلة تعمل في منطقة هلسينكي الحضرية لتحسين الهياكل التي تعزز تعليم الروما وإيجاد فرص عمل لهم. |
13.6 Les objectifs de ce sous-programme, réalisé par le Bureau des relations extérieures, de la planification stratégique et de l'évaluation, sont les suivants : | UN | ١٣-٦ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي ينفذه مكتب العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي والتقييم، فيما يلي: |
:: Rattachement des interventions susmentionnées au réseau national de la sécurité sociale qui est géré par le fonds de protection sociale ou le fonds de développement social; | UN | :: ربط التدخلات أعلاه بشبكة الضمان الاجتماعي الوطني الذي ينفذه صندوق الرعاية الاجتماعية أو الصندوق الاجتماعي للتنمية. |
Le programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme mis en oeuvre par le Centre des droits de l'homme répond à cette préoccupation. | UN | وترد الاستجابة الملموسة لهذه الطلبات في برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان. |