La MINUL continue de participer au projet pilote visant à améliorer la présentation du cadre de budgétisation axée sur les résultats pour la composante appui. | UN | تواصل البعثة مشاركتها في المشروع التجريبي الذي يهدف إلى تحسين عرض إطار الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم. |
Le Fonds d’investissement social de la Jamaïque s’inscrit dans le cadre d’une approche communautaire visant à améliorer les infrastructures locales. | UN | وصندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا هو جزء من هذا النهج المجتمعي الذي يهدف إلى تحسين الهياكل الأساسية المجتمعية. |
Dans le cadre de son programme visant à améliorer les pratiques de l'administration pénitentiaire, la MINUSTAH a formé 105 agents de prison haïtiens dans les 16 établissements carcéraux du pays. | UN | وقامت البعثة، في إطار برنامجها الذي يهدف إلى تحسين ممارسات الإصلاحيات، بتدريب 105 موظفا من موظفي الإصلاحيات الهايتيين العاملين في سجون البلد البالغ عددها 16 سجنا. |
Il prend acte aussi avec satisfaction de la mise en place d'un système national de répartition des recettes qui vise à améliorer la répartition des ressources entre les différents États. | UN | كما ترحب بإنشاء النظام الوطني لتوزيع الدخل الذي يهدف إلى تحسين توزيع الموارد بين الولايات المختلفة. |
Le projet d'apprentissage interactif, qui vise à améliorer la qualité de l'enseignement au niveau primaire, a été élargi à 18 % des écoles du pays. | UN | وتم التوسع في مشروع التعلﱡم التفاعلي، الذي يهدف إلى تحسين نوعية التدريس والتعلﱡم على المستوى الابتدائي، فأصبح يغطي نسبة ١٨ في المائة من المدارس في البلد. |
La France participe au programme multinational d'évaluation de concepts, qui a pour objectif d'améliorer l'efficacité et l'efficience du processus d'évaluation de la sûreté des nouveaux concepts de réacteurs de puissance. | UN | وتشارك فرنسا في البرنامج المشترك بين البلدان لتقييم المفاهيم، الذي يهدف إلى تحسين فعالية وكفاءة عملية تقييم سلامة المفاهيم الجديدة للمفاعلات القوية. |
Il a salué les efforts visant à intégrer les groupes autochtones minoritaires dans la société et l'économie en général, et particulièrement le Programme de développement des San, qui a pour but d'améliorer la situation socioéconomique de cette population. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها ناميبيا لدمج الأقليات من الشعوب الأصلية في المجتمع والاقتصاد، ولا سيما برنامج تنمية أقلية السان الذي يهدف إلى تحسين ظروف عيش أفراد هذه الأقلية الاجتماعية والاقتصادية. |
La FINUL continue de participer à un projet pilote visant à améliorer la présentation des cadres de budgétisation axée sur les résultats de la composante Appui. | UN | 35 - وتواصل اليونيفيل المشاركة في المشروع التجريبي الذي يهدف إلى تحسين عرض أطر الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم. |
En Oman, le projet Nizwa healthy life style visant à améliorer la santé de la population dans le cadre d'approches communautaires est un exemple de réussite dans la région. | UN | ومن النُهج الناجحة في الإقليم مشروع أسلوب الحياة الصحية في النزوة في عمان، الذي يهدف إلى تحسين صحة الناس عن طريق اتباع نُهج مجتمعية. |
Cette proposition visant à améliorer la qualité des résolutions pour que nos peuples - qui sont en fin de compte les bénéficiaires de notre travail - puissent mieux les comprendre et évaluer leurs résultats représente un progrès notable dans l'amélioration des travaux de l'Assemblée générale. | UN | وهذا الدليل الذي يهدف إلى تحسين جودة القرارات حتى يتسنى لشعوبنا، التي هي المستفيد الأخير من عملنا، أن تقدر قيمتها وتقيم أداءها بشكل أفضل، يمثل تقدما مهما في تحسين عمل الجمعية العامة. |
Certaines interventions s'inscrivaient dans le programme visant à améliorer les conditions de vie des orphelins du sida, dont la majorité n'étaient pas séropositifs. | UN | واعتبر أن بعض المداخلات تشكل جزءا من البرنامج الذي يهدف إلى تحسين أوضاع الميتمين بسبب الإيدز، وأغلبيتهم غير مصابين بالفيروس. |
Certaines interventions s'inscrivaient dans le programme visant à améliorer les conditions de vie des orphelins du sida, dont la majorité n'étaient pas séropositifs. | UN | واعتبر أن بعض المداخلات تشكل جزءا من البرنامج الذي يهدف إلى تحسين أوضاع الميتمين بسبب الإيدز، وأغلبيتهم غير مصابين بالفيروس. |
La loi visant à améliorer la situation juridique et sociale des prostituées est plus proche de la législation des Pays-Bas que celle de la Suède, qui est axée sur la répression des clients. | UN | ويعتبر القانون الذي يهدف إلى تحسين الحالة القانونية والاجتماعية للعاهرات أقرب إلى تشريعات هولندا من تشريعات السويد، الذي يوجه إلى معاقبة الزبائن. |
16. Le Manuel visant à améliorer le fonctionnement des procédures spéciales en s'appuyant sur les meilleures pratiques exposerait les méthodes de travail. | UN | 16- ومن شأن دليل العمل الذي يهدف إلى تحسين تشغيل الإجراءات الخاصة على أساس أفضل الممارسات أن يوضح أساليب العمل. |
Le Comité permanent interorganisations a commencé à mettre en œuvre son programme de transformation, qui vise à améliorer la coordination sur le terrain entre organismes des Nations Unies en matière de fourniture d'assistance humanitaire aux populations dans le besoin. | UN | وأشار إلى أن اللجنة المشتركة بين الوكالات بدأت تنفيذ جدول أعمالها التحويلي الذي يهدف إلى تحسين التنسيق الميداني بين وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين إليها. |
L'objectif 5 du Millénaire, qui vise à améliorer la santé maternelle, est l'un des objectifs qui ont connu le moins de progrès. | UN | والهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يهدف إلى تحسين صحة الأم، هو أحد الأهداف التي أُحرز بشأنها أدنى قدر من التقدم. |
Le Ghana pourrait cependant accepter la décision 11, qui vise à améliorer les rapports, sous réserve de l'acceptation par l'Assemblée générale de critères clairement définis pour guider le processus. | UN | ومع ذلك، يمكن لغانا أن تؤيد تنفيذ الإجراء 11 الذي يهدف إلى تحسين الإبلاغ، شريطة أن توافق الجمعية العامة على معايير مُعرّفة بوضوح للاسترشاد بها في هذه العملية. |
La France participe au programme multinational d'évaluation de concepts, qui a pour objectif d'améliorer l'efficacité et l'efficience du processus d'évaluation de la sûreté des nouveaux concepts de réacteurs de puissance. | UN | وتشارك فرنسا في البرنامج المشترك بين البلدان لتقييم المفاهيم، الذي يهدف إلى تحسين فعالية وكفاءة عملية تقييم سلامة المفاهيم الجديدة للمفاعلات القوية. |
En 2002, dans le cadre de la modernisation de la gestion des affaires publiques, le Gouvernement a intégré au Programme d'amélioration de la gestion le système intitulé < < équité entre les sexes > > , qui a pour but d'améliorer les chances de femmes de participer à l'élaboration des politiques publiques et d'en bénéficier au même titre que les hommes. | UN | وفي سنة 2002، وفي إطار تحديث إدارة الشؤون العامة، أدمجت الحكومة في برنامج تحسين الإدارة النظام المسمى " المساواة بين الجنسين " الذي يهدف إلى تحسين فرص النساء في المشاركة في إعداد السياسات العامة والاستفادة منها على قدم المساواة مع الرجال. |
577. Évoquant les succès enregistrés par le Togo depuis son examen en octobre 2011, la délégation a indiqué que le Gouvernement avait lancé, en février 2012, le Programme national d'investissement agricole, qui visait à améliorer les conditions de vie des populations des zones rurales, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 577- ومن بين الإنجازات التي حققتها توغو منذ الاستعراض في تشرين الأول/أكتوبر 2011، إطلاق الحكومة في شباط/فبراير 2012 البرنامج الوطني للاستثمار الزراعي الذي يهدف إلى تحسين الظروف الحياتية لسكان الأرياف، لا سيما النساء والأطفال. |
La nouvelle structure organique de l'Office, qui vise à accroître la synergie de fonctions spécialisées, devrait faciliter sur le plan interne l'échange de connaissances, la planification et le contrôle communs. | UN | ومن ثم يتوقع أن يؤدي الهيكل التنظيمي الجديد للمكتب، الذي يهدف إلى تحسين التآزر بين الوظائف الفنية، إلى تيسير الاستفادة المعرفية المتبادلة داخليا والتخطيط والرصد المشتركين. |
La Norvège, pays sous-représenté, se félicite de la création d'un poste de coordonnateur de la classe P-5 et de l'institution d'une procédure de recrutement < < accélérée > > , dont le but est d'améliorer la représentation géographique parmi le personnel de l'ONU. | UN | 41 - وأضاف قائلا إن النرويج، وهو بلد ناقص التمثيل، يرحب بإنشاء وظيفة منسق للفئة ف-5 وبوضع إجراء " للتعجيل " بالتعيين، الذي يهدف إلى تحسين التمثيل الجغرافي لموظفي منظمة الأمم المتحدة. |