Un compte rendu de ces discussions sera présenté à la réunion biennale que les États tiendront en 2008 pour examiner l'application du Programme d'action. | UN | وسيقدم موجز أعدّه الرئيس إلى اجتماع الدول الذي يُعقد مرة كل سنتين في عام 2008 للنظر في تنفيذ برنامج العمل، كي يدرسه. |
Le Groupe de travail sur les armes a tracé ci-après les grandes lignes de la position qu'adopteront le MERCOSUR et les pays associés lors de la troisième Réunion biennale des États. | UN | :: أعد فريق العمل المعني بالأسلحة العناصر التالية بشأن موقف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في اجتماع الدول الثالث الذي يُعقد مرة كل سنتين. |
La conférence biennale sur la gestion de la dette est un bon exemple de cette synergie. | UN | وأحد الأمثلة البارزة على علاقة تضافر الطاقات هذه التي يأخذ بها الفرع هو المؤتمر الذي يُعقد مرة كل سنتين بشأن إدارة الديون. |
Dans le même contexte, le Comité a retenu d'organiser en 2010 une réunion préparatoire sous-régionale en vue de préparer les États membres a prendre part a la prochaine réunion biennale sur la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وفي السياق ذاته، قررت اللجنة أن تنظم في عام 2010 اجتماعاً تحضيرياً دون إقليمي لإعداد الدول الأعضاء للمشاركة في الاجتماع المقبل الذي يُعقد مرة كل سنتين بشأن تنفيذ برنامج العمل. |
De plus, il a pris note des différents thèmes envisagés, alors, pour la quatrième Réunion biennale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بمختلف المواضيع التي جرى النظر فيها عندئذ استعداداً للاجتماع الرابع الذي يُعقد مرة كل سنتين. |
Il attend également avec espoir la prochaine Réunion biennale, qui se tiendra en 2005 ainsi que la Conférence d'examen qui se tiendra en 2006. | UN | وتتطلع المجموعة الأفريقية أيضا مع الأمل إلى الاجتماع الثاني الذي يُعقد مرة كل سنتين والذي سيعقد في عام 2005، وكذلك إلى المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2006. |
Nous félicitons l'Ambassadrice Inoguchi qui a présidé avec succès la Conférence biennale des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ونُشيد بالسفيرة أنغوتشي لترؤسها بنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الذي يُعقد مرة كل سنتين والمعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Ma délégation se réjouit des résultats obtenus par la première Réunion biennale des États chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | ويرحب وفدي بنتيجة اجتماع الدول الأول الذي يُعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Le résultat de la Réunion biennale des États chargée d'examiner la mise en vigueur du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects est également encourageant. | UN | ونتائج اجتماع الدول الثاني الذي يُعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، كانت إيجابية أيضا. |
Ces discussions informelles serviront de complément au travail des Nations Unies visant à renforcer la mise en œuvre du Programme d'action. Ce sera aussi l'occasion d'examiner les mesures à prendre pour faire en sorte que la prochaine réunion biennale des États parties s'avère fructueuse. | UN | وسيُكمِّل ذلك الاجتماع غير الرسمي عملية الأمم المتحدة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة من خلال تعزيز تنفيذ برنامج العمل والسعي إلى زيادة فعالية الاجتماع التالي للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين. |
En conséquence, ma délégation ne peut pas avaliser le document final de la troisième Réunion biennale, comme le stipule le paragraphe 4 du projet de résolution. | UN | ولذلك، لا يوافق وفد بلدي على مشروع الوثيقة الختامية للاجتماع الثالث للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين على النحو الوارد في الفقرة 4 من منطوق مشروع القرار. |
Grandes lignes, tracées par le Groupe de travail sur les armes, de la position du MERCOSUR et des États associés à l'occasion de la troisième Réunion biennale des États | UN | العناصر التي أعدها فريق العمل المعني بالأسلحة بشأن موقف السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها في اجتماع الدول الثالث الذي يُعقد مرة كل سنتين |
Cette réunion organisée en collaboration avec la République démocratique du Congo, et avec un soutien financier de la France, s'est tenue en anticipation à la quatrième Réunion biennale des États membres sur la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères (BMS-4), organisée du 14 au 18 juin 2010 à New York. | UN | وعقد هذا الاجتماع، الذي نظم بالتعاون مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وبدعم مالي من فرنسا، في سياق التحضير لاجتماع الدول الأعضاء الرابع الذي يُعقد مرة كل سنتين لاستعراض تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة، المرتقب أن يجري في الفترة من 14 إلى 18 حزيران/يونيه 2010 في نيويورك. |
Ce séminaire a donné aux États Membres l'occasion d'examiner les conclusions de la Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légère se rapportant au Programme d'action et d'envisager des approches communes en prévision de la réunion biennale de 2010. | UN | ووفَّرت الحلقة الدراسية فرصة للدول الأعضاء لاستعراض استنتاجات اجتماع الدول الذي يُعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة لعام 2008، واستكشاف النهُج المشتركة تحضيراً لاجتماع عام 2010. |
Le débat sur l'Instrument international qui aura lieu à la troisième Réunion biennale des États vise à évaluer la mise en œuvre de l'Instrument dans son ensemble. | UN | 1 - سيُخصص الجزء المتعلق بالصك الدولي من الاجتماع الثالث للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين لتقييم مدى تنفيذ الصك الدولي ككل. |
Il plaide également en faveur de la mise en œuvre intégrale du Programme d'action des Nations Unies contre la prolifération des armes légères. De même, il salue l'adoption, à la Première Commission, l'automne dernier, d'une résolution de portée générale sur les armes légères et de petit calibre qui, entre autres mesures, prévoit une réunion biennale des États membres, et cela dès 2008. | UN | وتؤيد كندا التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وترحب باتخاذ اللجنة الأولى في الخريف الماضي القرار الشامل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي حدد، ضمن أمور أخرى، موعدا أقصاه عام 2008 لاجتماع الدول الذي يُعقد مرة كل سنتين. |
Dans ce contexte national, régional et international, le Mexique a participé à la troisième Réunion biennale des États chargée d'examiner la mise en œuvre du Programme d'action, dans un esprit constructif et animé par la ferme conviction qu'il existe un besoin urgent pour cette Réunion de parvenir à des résultats tangibles. | UN | وإزاء تلك الخلفية الوطنية والإقليمية والدولية، شاركت المكسيك في الاجتماع الثالث للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل بروح بناءة واعتقاد راسخ بأن هناك حاجة ملحّة للاجتماع للتوصل إلى نتائج ملموسة. |
Conformément aux paragraphes 6 et 14 du projet de résolution, on envisage que la prochaine réunion biennale des États tiendra une session d'une durée d'une semaine à New York, au plus tard en 2010 et une session d'une durée de deux semaines à New York, au plus tard en 2012. | UN | وعملا بأحكام الفقرتين 6 و 14 من منطوق مشروع القرار، يُتوقع أن يتم عقد اجتماع الدول الذي يُعقد مرة كل سنتين في نيويورك لمدة أسبوع واحد، وذلك في موعد أقصاه عام 2010، وعقد دورة لمدة أسبوعين في نيويورك في موعد أقصاه عام 2012. |
Premièrement, s'agissant du paragraphe 4, nous croyons que la procédure et la méthode de travail appliquées au projet de document final de la troisième Réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action étaient loin de correspondre aux normes et principes de l'Assemblée générale, notamment la transparence et la participation sans exclusive. | UN | أولا، فيما يتعلق بالفقرة 4 من منطوق مشروع القرار، نرى أن تنفيذ الإجراءات وطريقة العمل بشأن مشروع الوثيقة الختامية للاجتماع الثالث للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل لم يرقيا إلى معايير الجمعية العامة ومبادئها، بما في ذلك الشفافية والشمول. |
Dans ce contexte, nous déplorons que la direction de la troisième Réunion biennale n'ait pas réussi, comme l'exige le règlement intérieur de la Réunion, à déployer tous les efforts possibles pour faciliter la conclusion d'un accord global sur les questions de fond. | UN | وفي ذلك السياق، نأسف لأن قيادة الاجتماع الثالث للدول الذي يُعقد مرة كل سنتين أخفقت في أداء المهمة المطلوبة وفقا للنظام الداخلي للاجتماع، وهي بذل كل جهد ممكن لتسهيل التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الموضوعية. |