Selon l'avis qui a prévalu, le texte ne serait pas modifié davantage. | UN | وذهب الرأي السائد إلى عدم إدخال أي تعديل إضافي على النص. |
À l'issue de la discussion, l'avis qui a prévalu était qu'il convenait d'examiner la recommandation et la note l'accompagnant à une session ultérieure. | UN | وبعد المناقشة، ذهب الرأي السائد إلى تأييد النظر في التوصية، مع الحاشية الملحقة بها، في دورة مقبلة. |
De l'avis général, le maintien de la paix était, en vertu de la Charte, la responsabilité collective de tous les États Membres. | UN | وكان الرأي السائد بين الوفود أن عملية حفظ السلم مسؤولية جماعية تتحملها جميع الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق. |
Toutefois, selon l'opinion dominante, elle était utile et devait être maintenue. | UN | غير أن الرأي السائد تمثل في أن الشرط مفيد وينبغي الابقاء عليه. |
9. À la base de la décision de la Commission tendant à entreprendre le présent examen, il y avait le sentiment général qu'il était temps de procéder à une évaluation globale du fonctionnement des mécanismes subsidiaires de la Commission. | UN | ٩- جاء قرار اللجنة بإجراء هذا الاستعراض تعبيراً عن الرأي السائد بأن الوقت حان ﻹجراء تقييم شامل ﻷعمال الجهاز الفرعي للجنة. |
l'avis de la majorité de ses membres a été que le droit d'introduire des actions pauliennes est essentiel pour protéger l'intégrité des biens du débiteur dans l'intérêt de tous les créanciers. | UN | وذكر أن الرأي السائد كان أن حق مباشرة إجراءات بوليانية ضروري لصون سلامة أصول المدين ، وذلك لمصلحة جميع الدائنين . |
l'opinion qui a prévalu a, toutefois, été qu'il fallait conserver le mécanisme de conversion. | UN | على أن الرأي السائد كان يحبذ الاحتفاظ بآلية التحويل. |
Dans ce contexte, on a généralement estimé que si cette tendance se poursuivait, la capacité du Bureau de faire face à la situation devait être renforcée. | UN | وفي هذا السياق كان الرأي السائد هو أنه ما لم يعكس هذا الاتجاه فسوف يلزم تعزيز قدرة المكتب ذات الصلة لمعالجة هذه الحالة. |
C'est là l'avis qui prévaut dans le monde, et nous devons accélérer nos efforts pour atteindre cet objectif. | UN | وهذا هو الرأي السائد في العالم، وعلينا أن نعجل بجهودنا لتحقيق هذا الهدف. |
Selon l'avis qui a prévalu cependant, l'entité ne devrait pas pouvoir attribuer le marché à un fournisseur si elle avait mis fin aux négociations avec lui. | UN | لكن الرأي السائد ذهب إلى أنه لا ينبغي أن يكون بمقدور الجهة المشترية أن ترسي العقد على مورّد كانت قد أنهت المفاوضات معه. |
29. Selon l'avis qui a prévalu, la loi devait autoriser l'entité adjudicatrice à suspendre la procédure de passation. | UN | 29- وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي للقانون أن يعطي الجهة المشترية صلاحية تقديرية في إيقاف إجراءات الاشتراء. |
Toutefois, selon l'avis qui a prévalu, le paragraphe 2 devait être supprimé. | UN | غير أنَّ الرأي السائد دعا إلى حذف الفقرة 2. |
Il s'agit de déclarations unilatérales du point de vue formel mais qui, de l'avis général, s'inscriraient plutôt dans la sphère politique. | UN | ويتعلق الأمر هنا بإعلانات انفرادية من منظور شكلي يمكن أن تحصل أيضا في المجال السياسي حسب الرأي السائد. |
De l'avis général, les deux dispositions n'étaient pas incompatibles. | UN | وكان الرأي السائد أن الشرطين ليسا متضاربين. |
Cependant, l'opinion dominante a été favorable à l'ordre de priorité qui avait été recommandé par le Groupe de travail. | UN | غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات. |
Toutefois, l'opinion dominante était favorable à la suppression des deux définitions. | UN | بيد أن الرأي السائد كان محبذا لحذف التعريفين. |
Le sentiment général a été que le devoir de l'Etat partie serait de prendre toutes les mesures applicables pour s'assurer que les groupes armés opérant sur son territoire se conformeraient au protocole, et qu'en conséquence il ne fallait faire état des forces armées non gouvernementales dans cet instrument. | UN | وكان الرأي السائد هو وجوب التزام الدول اﻷطراف باتخاذ جميع التدابير الممكنة عملياً والكفيلة بامتثال الجماعات المسلحة في أراضيها ﻷحكام البروتوكول، وبالتالي، وجوب تضمين البروتوكول إشارة إلى القوات المسلحة غير الحكومية. |
Poursuivre une politique des sanctions et un blocus à l'encontre de l'avis de la majorité écrasante de la population mondiale tient uniquement à la volonté de faire durer une situation injuste. | UN | واستمرار سياسة الجزاءات والحصار، ضد الرأي السائد لدى السواء الأعظم من سكان العالم، ليس سوى رغبة في استمرار ترتيب ظالم عفا عليه الزمن. |
Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, il était préférable de conserver le libellé actuel du projet de paragraphe, qui établit une présomption sauf preuve contraire. | UN | غير أنه كان مفاد الرأي السائد أن من الأفضل الاحتفاظ بصيغة مشروع الفقرة كافتراض قابل للدحض. |
Ils ont généralement estimé qu'il était de plus en plus nécessaire d'intensifier les échanges de vues face à ces problèmes et à ces sujets de préoccupation. | UN | وكان الرأي السائد لدى المشاركين أن هناك حاجة متزايدة إلى تكثيف المناقشات لمواجهة هذه التحديات والشواغل. |
Les conclusions et recommandations suivantes, formulées en 2012, reflètent l'avis qui prévaut aujourd'hui sur cette question: | UN | وتجسِّد الاستنتاجات والتوصيات التالية، التي وضعت خلال عام 2012، الرأي السائد اليوم في هذا الموضوع: |
La plupart des membres estimaient toutefois qu'il fallait expliquer le raisonnement suivi lors de l'adoption du paragraphe 2 de l'article 9. | UN | غير أن الرأي السائد دعا إلى تقديم إيضاحات في تلك الفقرة للحجج التي اتبعها الفريق العامل عندما اعتمد المادة 9، الفقرة 2. |
Il est crucial de faire prévaloir la première vision. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد. |
Le Président estime que demander au secrétariat de continuer à réfléchir à la question est l'option retenue par la majorité des membres de la Commission. | UN | 9 - الرئيس: قال إن الطلب المتعلق بأن تنظر الأمانة في المسألة يعكس كذلك الرأي السائد في اللجنة. |
Mais l'opinion qui prévaut parmi tous les partis politiques importants au Monténégro, hormis les deux partis albanais, est que les Albanais n'ont besoin d'aucune sorte de statut particulier. | UN | غير أن الرأي السائد فيما بين جميع الأحزاب السياسية المعنية في الجبل الأسود، باستثناء الحزبين الألبانيين، هو أن الألبانيين ليسوا بحاجة إلى وضع خاص أيا كان نوعه. |
l'idée générale était que l'Assemblée devait poursuivre ses travaux, en dépit du fait que tout ce qui a été fait depuis plus de 10 ans dans ce domaine n'a pas produit de résultats concrets. | UN | وكان الرأي السائد أن الجمعية ينبغي أن تواصل هذا العمل، على الرغم من أن الجهود التي بذلت في هذا الميدان لما يزيد على عقد من الزمن لم تسفر عن أية نتائج ملموسة. |
Il doit être noté qu'il y a une opposition à la proposition et qu'il y a un désaccord concernant le point de vue dominant. | UN | وأضاف أنه ينبغي تسجيل أن هناك معارضة للاقتراح وأن هناك خلافا بشأن الرأي السائد. |