Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات بناء على مراجعتنا لها. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي في هذه البيانات بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
De donner leur avis sur les questions de l'emploi et de l'insertion professionnelle; | UN | :: إبداء الرأي في قضايا التشغيل والإدماج المهني؛ |
Leur cas dénote un mépris inquiétant du droit à l'information et à la liberté d'opinion. | UN | ويدل وضعهما على استهزاء مقلق بالحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي في غينيا الاستوائية. |
C'est ce que je pense. C'est illégal d'avoir une opinion dans cette maison ? | Open Subtitles | هل هو غير مسموح به إبداء الرأي في هذا المنزل ؟ |
Cette appréciation a été confirmée par un grand nombre de personnes privées de liberté que le SPT a interrogées ainsi que par différentes autorités et des représentants d'organisations de la société civile. | UN | وتأكد هذا الرأي في العديد من المقابلات مع أشخاص محرومين من حريتهم، ومع مختلف السلطات، ومع ممثلي المجتمع المدني. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | مسؤولية مراجعي الحسابات تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion sur ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات. |
Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers, sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. | UN | أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Donner un avis sur la création des aménagements destinés à rendre les équipements collectifs accessibles aux personnes vivant avec un handicap; | UN | إبداء الرأي في إنشاء مرافق موجهة لجعل المعدات الجماعية متيسرة الوصول لدى الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Donner un avis sur les problèmes de transport des personnes vivant avec un handicap. | UN | إبداء الرأي في مشاكل نقل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Déclarations et articles d'opinion concernant l'Année internationale | UN | البيانات ومقالات الرأي في جلسة ذات صلة بالسنة الدولية |
Le Comité a repris cette opinion dans plusieurs des sections ci-après. | UN | وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن هذا الرأي في عدد من الأبواب الفرعية أدناه. |
Une telle appréciation est dépourvue par elle-même d'effets juridiques. | UN | ويكون هذا الرأي في حد ذاته عديم الأثر من الناحية القانونية. |
Le Comité a eu cette opinion à l'esprit lorsqu'il a formulé ses observations et recommandations sur les voyages pour divers chapitres du projet de budget-programme au chapitre II du présent document. | UN | وقد أخذت هذا الرأي في اعتبارها عند وضعها لتعليقاتها وتوصياتها بشأن السفر، في عدد من الأبواب في الفصل الثاني أدناه. |
Nous pensons que le moment est propice à la réalisation de progrès sensibles sur cette question à la Conférence du désarmement. Les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont, eux aussi, exprimé le même avis à la conférence qu'ils ont tenue récemment au Caire. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان ﻹحراز تقـــدم ملموس بشأن هذا الموضوع في مؤتمر نزع السلاح وقـــد أعرب وزراء خارجية حركة عدم الانحياز عـــن هــذا الرأي في مؤتمرهم اﻷخير في القاهرة. |
Elle tiendrait une table ronde interactive de haut niveau divisée en plusieurs groupes, deux réunions interactives d'experts qui porteraient sur le thème prioritaire de chaque session, une table ronde sur une question nouvelle, une sur le thème prioritaire de la session suivante et un dialogue interactif pour réexaminer le thème d'une session précédente. | UN | وستعقد اللجنة اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى لتبادل الرأي في مجلسين متوازيين، واجتماعين لفريقي خبراء لتبادل الرأي بشأن الموضوع ذي الأولوية لكل دورة، وكذلك اجتماعا لفريق خبراء معني بالقضايا الناشئة، واجتماعا لفريق خبراء معني بالموضوع ذي الأولوية للدورة التالية، وستجري حوارا لتبادل الآراء لاستعراض أحد المواضيع المستمدة من دورة سابقة. |
Il nous appartient d'exprimer, sur la base de notre vérification, une opinion au sujet de ces états financiers. | UN | تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها. |
Il a pris la parole devant de nombreuses réunions internationales de chefs politiques et guides de l’opinion dans différentes parties du monde. | UN | وخاطب الممثل الخاص كثيرا من التجمعات الدولية الرئيسية التي ضمت القادة السياسيين وقادة الرأي في شتى أنحاء العالم. |
Les organisations ont entériné ce point de vue dans leurs réponses au rapport du Corps commun d'inspection. | UN | وقد أقرت المنظمات هذا الرأي في ردودها على تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Car je connais... des milliers de personnes qui n'étaient pas d'accord avec ça. | Open Subtitles | لأنّي أعرف ألفا شخصٍ سيُخالفونكِ الرأي في ذلك. |