Ils ont été arrêtés et sont maintenus en détention au secret uniquement pour avoir exercé leurs droits à la liberté de réunion, d'association, d'opinion et d'expression. | UN | فقد أُلقي القبض عليهما ويجري احتجازهما في حبس انفرادي لا لسبب إلا لممارسة حقوقهما في حرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات وحرية إبداء الرأي وحرية التعبير. |
Les libertés d'opinion et d'expression s'y trouvent affirmées à l'égard de tous les citoyens, sans discrimination. | UN | فحرية الرأي وحرية التعبير مكفولتان فيه لجميع المواطنين دون تمييز. |
De même, la liberté d'opinion et d'expression est nécessaire pour faire en sorte que la société civile se fasse entendre des instances multilatérales. | UN | كذلك، فإن حرية الرأي وحرية التعبير تمثلان عنصرين ضروريين لضمان سماع الأصوات المدنية في المنابر المتعددة الأطراف. |
446. L'article 19 énonce le droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 446- تنص المادة 19 على الحق في حرية الرأي وحرية التعبير. |
Elle s'est félicitée de l'adhésion de la République populaire démocratique de Corée à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a fait part de sa vive préoccupation à propos du respect du droit à la liberté d'opinion, d'expression, d'association et de réunion pacifique. | UN | وقالت إنها تقدر انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العديد من صكوك حقوق الإنسان وأعربت عن قلقها الشديد إزاء احترام الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تشكيل جمعيات وحرية التجمع السلمي. |
Selon la source, étant donné que la liberté d'opinion et la liberté d'expression protègent toutes les formes d'opinion et d'expression, un chanteur a le droit de choisir la musique, le style et le contenu de ses chansons, sans être inquiété. | UN | ووفقاً للمصدر، نظراً إلى أن حرية الرأي وحرية التعبير تحميان جميع أشكال الرأي والتعبير، يحق لمغن اختيار موسيقى أغانيه وأسلوبها ومحتواها دون تدخل. |
Ces affaires concernaient principalement les droits des femmes, la peine de mort, la liberté d'opinion et d'expression et le droit de réunion pacifique. | UN | وتعلقت هذه التدخلات بصورة رئيسية بحقوق المرأة، وعقوبة الإعدام، والحقوق المتعلقة بحرية الرأي وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي. |
Les élections à venir ne seront en rien conformes aux normes internationales d'équité et de transparence si les libertés d'opinion et d'expression, d'association et de réunion ne sont pas respectées. | UN | وأضاف قائلا إن الانتخابات المقبلة لن تلبي المعايير الدولية للنزاهة والشفافية إذا لم تحترم حرية الرأي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع. |
Cet article a été souvent critiqué parce qu'il ne fait pas de différence, du point de vue du modus operandi, entre ceux qui utilisent la violence pour arriver à leurs fins et ceux qui se placent uniquement dans le cadre d'une action politique, essentiellement pacifique, qui n'est que la manifestation, en définitive, des libertés d'opinion et d'expression, d'association et de réunion. | UN | وكثيرا ما تعرضت هذه المادة للانتقاد ﻷنها لا تفرﱢق من حيث اﻷسلوب بين من يستخدمون العنف للوصول الى أغراضهم ومن يعملون فقط في إطار نشاط سياسي، سلمي في جوهره، ولا يمثل سوى أحد مظاهر حرية الرأي وحرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
89. Enfin, le Rapporteur spécial souhaite souligner une nouvelle fois que la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression ne peuvent être considérées isolément. | UN | 89- وأخيراً، يرغب المقرر الخاص في التشديد مرة أخرى على أن تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي وحرية التعبير لا يمكن النظر فيهما منعزلين. |
9. Souligne qu'il faut lever les restrictions qui entravent les activités des organisations non gouvernementales et garantir le respect du droit à la liberté d'opinion et d'expression et du droit à la liberté d'association; | UN | ٩ - تشدد على ضرورة رفع القيود المفروضة على عمل المنظمات غير الحكومية وكفالة احترام الحق في حرية الرأي وحرية التعبير والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ |
Scholars at Risk est un réseau international de l'enseignement supérieur qui s'emploie à défendre dans le monde les universitaires et les communautés universitaires menacés et à promouvoir l'exercice sans crainte, discrimination, censure, intimidation ni violence, de la liberté académique et des libertés de pensée, d'opinion et d'expression qui la sous-tendent. | UN | منظمة شبكة العلماء المعرضين للخطر هي شبكة دولية تضم جامعات وكليات مكرسة للدفاع عن أوساط العلماء والعلماء المعرضين للخطر في أنحاء العالم وتعزيز الحرية الأكاديمية وحرياتها الأساسية، ألا وهي حرية الفكر وحرية الرأي وحرية التعبير دون خوف، أو تمييز، أو رقابة، أو ترويع أو عنف. |
Les libertés d'opinion et d'expression sont un mécanisme essentiel de surveillance et de protection des droits de l'homme et agissent comme un contre pouvoir. | UN | 30- إن حرية الرأي وحرية التعبير آليتان أساسيتان للرقابة ولحماية حقوق الإنسان وللعمل على إحلال التوازنات في مقابل السلطة. |
13. L'existence d'une presse et d'autres moyens d'information libres, sans censure et sans entraves est essentielle dans toute société pour garantir la liberté d'opinion et d'expression et l'exercice d'autres droits consacrés par le Pacte. | UN | 13- لا غنى لأي مجتمع عن الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام التي تكون حرة وغير خاضعة للرقابة وتعمل بدون عراقيل وذلك لضمان حرية الرأي وحرية التعبير والتمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
Le pouvoir d'appréciation dont dispose la police pour évaluer ce qui constitue des actions < < immorales > > n'est pas de bon augure pour les droits fondamentaux tels que le droit au respect de la vie privée, le droit à la liberté individuelle et les droits à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وهذه السلطة التقديرية الواسعة المخوَّلة للشرطة في تحديد ما يشكل الأفعال " المنافية للآداب " لا تبشر بالخير لحقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وحق الشخص في حريته، وحرية الرأي وحرية التعبير. |
Les procédures spéciales devraient réagir immédiatement à ces vagissements et ces violations des droits à la liberté d'opinion et d'expression qui, dans certains cas, ont donné lieu à des actes de torture et d'atteintes à la liberté d'expression, une discrimination raciale systématique et la violation des droits des migrants ont cours dans toute l'Europe. | UN | وينبغي أن تتخذ على الفور التدابير الخاصة لمواجهة هذه الإجراءات وانتهاكات الحقوق المتعلقة بحرية الرأي وحرية التعبير التي تنطوي، في بعض الحالات، على التعذيب والمعاملة غير الإنسانية. وقد شهدت كافة أنحاء أوروبا قيوداً تحدّ من حرية الصحافة، وتمييزاً عنصرياً منتظماً، وانتهاكات لحقوق الإنسان. |
13. L'existence d'une presse et d'autres moyens d'information libres, sans censure et sans entraves est essentielle dans toute société pour garantir la liberté d'opinion et d'expression et l'exercice d'autres droits consacrés par le Pacte. | UN | 13- لا غنى لأي مجتمع عن الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام التي تكون حرة وغير خاضعة للرقابة وتعمل بدون عراقيل وذلك لضمان حرية الرأي وحرية التعبير والتمتع بالحقوق الأخرى المنصوص عليها في العهد. |
26. Les libertés d'opinion et d'expression sont un mécanisme essentiel de surveillance et de protection des droits de l'homme et agissent comme un contre pouvoir. | UN | 26- إن حرية الرأي وحرية التعبير هما آلية أساسية للرقابة ولحماية حقوق الإنسان وللعمل على إحلال التوازنات في مقابل السلطة. |
On assiste à une multiplication des restrictions à la liberté d'opinion et d'expression de groupes, organisations et particuliers, qui dénoncent les effets dévastateurs du modèle néolibéral, c'est-à-dire une mondialisation injuste d'où la solidarité et la justice sociale sont absentes. | UN | وهناك قيود متزايدة على حرية الرأي وحرية التعبير مفروضة على الجماعات والمنظمات والأفراد الذين يشجبون الآثار المدمرة للنموذج الليبرالي الجديد الذي يشمل عولمة غير منصفة تفتقر إلى روح التضامن والعدالة الاجتماعية. |
La source affirme qu'il existe un lien réel entre, d'une part, les ordonnances de détention rendues, à plusieurs reprises, contre M. Rajab et, d'autre part, sa participation directe et active à des manifestations pacifiques et l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | 13- ويدفع المصدر بوجود صلة فعلية بين استمرار صدور أوامر باحتجاز السيد رجب ومشاركته المباشرة والنشطة في الاحتجاجات السلمية وممارسته الحق في حرية الرأي وحرية التعبير. |
1. L'exercice de la liberté d'opinion, de la liberté d'expression et de la liberté de l'information, reconnu comme partie intégrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales, est un facteur essentiel du renforcement de la paix et de la compréhension internationale. | UN | " 1 - إن ممارسة حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الإعلام، المعترف بها كجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، هي عامل جوهري في دعم السلام والتفاهم الدولي. |