ويكيبيديا

    "الرؤى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visions
        
    • vision
        
    • vues
        
    • perspectives
        
    • points
        
    • visionnaires
        
    • conceptions
        
    • prémonitions
        
    • visionnaire
        
    • grand projet
        
    • les approches
        
    • flash
        
    • perceptions
        
    J'évalue ta connexion et on voit si ces visions sont liées à la réalité. Open Subtitles سنحدد طبيعة الإتصال معرفة ما إذا كان هذه الرؤى حقيقة ومتجسدة
    Je ne sais rien des prophéties, ni des visions dans les flammes, mais je fais toute confiance à Jon Snow. Open Subtitles لا أستطيع التحدث عن النبوءات أو الرؤى في ألسنة اللهب, ولكن يعجبني جون سنو وأثق به
    Je m'approche d'une certaine chose... en rapport avec le démon, et ces visions apparaissent. Open Subtitles , لأي شئ يخص هذا الكائن الشيطاني كلما قويت هذه الرؤى
    Idéalement, ces marchés devraient s'intégrer correctement dans le type de société résultant de la vision du monde à laquelle adhère chaque société. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تتوافق مع السياق الاجتماعي الذي يسفر عن الرؤى التي تتبناها المجتمعات عن صنع العالم.
    Les déclarations qui ont été faites sur la réforme des Nations Unies contiennent une profusion de pensées, de propositions et de vues sur les manières d'y parvenir. UN ولعل البيانات والكلمات التي ألقيت بشأن إصلاح الأمم المتحدة تذخر بثروة من الرؤى والأفكار والمقترحات.
    Elle apprécie les perspectives diverses et s'efforce de les incorporer dans ses travaux. UN وتقدّر تنوع الرؤى وتسعى جاهدة إلى إدماجها في صلب أعمالها.
    Une montée d'endorphines et de sérotonine vous a envahi et a causé ces visions. Open Subtitles فتحرر طوفان من الإندورفينات والسيروتونين وهذا ما سبب لك تلك الرؤى
    En transe, on peut voir des visions d'un avenir lointain. Open Subtitles بالسّحر نحن ممكن أنّ نرى الرؤى للمستقبل البعيد.
    Les visions qu'il a eues étaient déjà assez troublantes comme ça. Open Subtitles أعني أنّ الرؤى التي راودتْه كانت مقلقةً بما يكفي
    On ne peut pas trouver de suspects avec des visions. Open Subtitles نحن لا نستطيع المجيء بالمشتبه بهم بإمتلاك الرؤى.
    Pendant les premières années, l'objectif a été de couler les visions, les philosophies, les postulats et les principes dans des programmes qui puissent être mis en œuvre. UN وانصبّ الاهتمام في السنوات الأولى على بلورة الرؤى والفلسفات والمبادئ والمثل إلى برامج قابلة للتنفيذ.
    Ce cours constituera une introduction à la prospective pour les participants au projet de la Fédération sur les scénarios d'avenir pour la planète (Global visions Project). UN وستكون هذه الدورة دورة دراسية تمهيدية في المستقبليات للمشتركين في مشروع يتبناه الاتحاد بشأن الرؤى العالمية.
    Il faut, à tous les niveaux, faire participer la société à la définition de visions d'un avenir durable et de ce qui est nécessaire pour s'engager dans la voie d'une transition réussie; UN ويلزم إشراك المجتمع على كافة المستويات في تحديد الرؤى لمستقبل مستدام، وما هو مطلوب للوصول إلى طريق الانتقال الناجح؛
    Diversité de visions, d'approches, de modèles et d'outils pour assurer la viabilité de l'environnement dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté UN الرؤى والنُهج والنماذج والأدوات المختلفة الرامية لتحقيق الاستدامة البيئية في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    Jadis on utilisait des gravures, mais la vision est plus payante. Open Subtitles كنا نستخدم رسومات بالأسود والأبيض، لكن الرؤى أكثر فعاليةً.
    Nous devons maintenant réagir vigoureusement et tenter de recouvrer la vision initiale découlant des objectifs énoncés dans la Charte. UN وعلينا اﻵن أن نوسع مداركنا بشجاعة وأن نحاول أن نفهم شيئا من الرؤى اﻷصلية الكامنة في أهداف الميثاق المعلنة.
    En outre, le Japon a tenu des consultations avec un certain nombre de pays pour procéder à des échanges de vues et fait, le cas échéant, des démarches spécifiques y afférentes. UN وعقدت فضلا عن ذلك مشاورات مع بعض البلدان قصد تبادل الرؤى عن كثب، وبذلت عند الاقتضاء مساعي خاصة في تلك المناسبات.
    Toutefois, à plus long terme, ces perspectives devraient être intégrées dans une notion plus globale d'intérêt commun. UN لكننا نرى أنه يلزم على المدى البعيد أن تندمج هذه الرؤى في إطار مفهوم أشمل للمصلحة المشتركة.
    Différents points de vue seront présentés ensuite par des intervenants éminents, après quoi les participants dialogueront avec les intervenants. UN وسيلي ذلك عرض لمجموعة من الرؤى يقدمه محاورون بارزون ويعقبه حوار تفاعلي بين المشاركين والمحاورين.
    Dans notre pays mais aussi partout dans le monde, ces idéaux de liberté et de démocratie ont inspiré de nombreux visionnaires. UN لقد ألهمت مُثُل الحرية والديمقراطية تلك العديد من ذوي الرؤى لا في بلدنا فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.
    Il est le reflet d'une pluralité de conceptions du commerce et de ses incidences sur le développement. UN ويعكس المحفل تعدد الرؤى فيما يتعلق بالتجارة وأثرها على التنمية.
    Je trouve un homme super, pour que les sorts et les prémonitions viennent tout gâcher. Open Subtitles لقدوجدتهذاالرجل،هذا الرجل الرائع. و بعدها التعويذة و الرؤى أفسدتكلشيء.
    Les membres sont impatients d'assumer un changement de perspective pour un résultat en définitive ambitieux et visionnaire. UN وأضاف أن الأعضاء الحاضرين أبدوا توقا لإجراء تغيير منظوري من أجل التوصل إلى محصلة تكون في نهاية المطاف طموحة ومتعددة الرؤى.
    5 réunions consultatives conjointes des parties prenantes ont été organisées entre la Commission de la gouvernance et le Ministère de la planification dans le cadre du travail de définition d'un grand projet national. UN عقدت 5اجتماعات تشاورية مشتركة لأصحابالمصلحة بين لجنة الحكم ووزارة التخطيط بشأن عملية وضع الرؤى الوطنية
    21. les approches sélectives et les doubles standards vis-à-vis des éléments terroristes sont à éviter et les gouvernements devraient adopter et appliquer le même traitement aux criminels. UN 21 - ينبغي تجنب الرؤى الانتقائية والرؤى ذات المعايير المزدوجة لعناصر الإرهاب، ويتعين على الحكومات تبني وتطبيق نفس المعاملة بخصوص مرتكبي الجريمة.
    J'ai eu des images, des flash, Open Subtitles أرى هذه الصور, الرؤى
    perceptions, menaces et défis changent évidemment au cours du temps, et il continuera d'en être ainsi. UN ومن الواضح أن الرؤى والتهديدات والتحديات تتغير بمرور الوقت، وأنها ستظل تتغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد