Je suggère que nous traitions les points suivants sous la présidence allemande. | UN | واقترح أن نتناول خلال فترة الرئاسة الألمانية البنود التالية. |
Vous pouvez compter sur la coopération active de ma délégation pour assurer le succès de la présidence allemande sous votre direction éclairée. | UN | وإني أوكد لكم تعاون وفد بلدي الكامل معكم كي تحقق الرئاسة الألمانية النجاح في ظل قيادتكم القديرة. |
Soyez assuré de notre entière coopération durant la présidence allemande. | UN | ونؤكد لكم تعاوننا الكامل معكم أثناء فترة الرئاسة الألمانية. |
Je voudrais souligner en particulier les efforts engagés par la présidence allemande de l'Union européenne. | UN | وأنوه بشكل خاص بالجهود التي بذلتها الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي. |
Il est utile que la présidence allemande du G-8 ait mis la question du renforcement de la propriété intellectuelle sur la table. | UN | ومن المفيد أن الرئاسة الألمانية لمجموعة الثمانية قد وضعت مسألة تعزيز الملكية الفكرية على جدول أعمال اجتماعها. |
Nous sommes heureux de constater que les changements climatiques et l'efficacité énergétique figurent parmi les priorités de la présidence allemande du Groupe des Huit. | UN | ويسرنا أن تكون إحدى أولويات الرئاسة الألمانية لمجموعة الثمانية مسألة تغير المناخ وكفاية الطاقة. |
la présidence allemande, que ce soit ici à Genève ou au niveau des gouvernements, continuera de faire le maximum pour permettre à la Conférence du désarmement de reprendre des travaux de fond. | UN | وأود كذلك تكرار ما قلته وهو أن الرئاسة الألمانية ستواصل هنا في جنيف وعلى المستوى الحكومي بذل كل ما في وسعها كي يعود مؤتمر نزع السلاح إلى مباشرة أعماله الموضوعية. |
Comme vient de le souligner l'Ambassadeur Daerr dans son intervention, la présidence allemande de la Conférence du désarmement a proposé de revenir sur la question des armes radiologiques. | UN | وكما أكد السفير داير في البيان الذي أدلى به للتو، فقد اقترحت الرئاسة الألمانية لمؤتمر نزع السلاح إعادة النظر في قضية الأسلحة الإشعاعية. |
J'ajouterai que, compte tenu de l'échec des efforts faits précédemment pour adopter une convention sur la question, la présidence allemande n'a nullement l'intention de rouvrir le débat sur la base d'un projet de texte vieux de plus de 10 ans. | UN | وأود أن أضيف أنه بالنظر إلى فشل المساعي السابقة لاعتماد اتفاقية، فإن الرئاسة الألمانية لا تنوي استئناف المداولات على أساس مشروع مر عليه أكثر من 10 سنوات. |
Une nouvelle proposition émanant de la présidence allemande et tendant à réexaminer la question des armes radiologiques à la lumière des nouvelles menaces, ainsi qu'à désigner un coordonnateur spécial à cette fin, a également été discutée. | UN | كما تمت مناقشة الاقتراح الجديد الذي تقدمت به الرئاسة الألمانية والقاضي بإعادة النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة، وبتعيين منسق خاص للنظر في هذه المسألة. |
Conscients de ces défis, nous avons lancé, durant la présidence allemande du Conseil européen, une initiative qui pourrait ouvrir de nouvelles perspectives pour certains pays. | UN | وإدراكا منا لهذه التحديات اتخذنا، أثناء الرئاسة الألمانية للمجلس الأوروبي، زمام مبادرة قد تفتح طريقا جديدا أمام بلدان معينة. |
Comme l'a déclaré hier la présidence allemande de l'Union européenne, il semble que nous reconnaissons tous que la réforme de l'ONU est indispensable pour assurer la prééminence continue de l'Organisation dans le domaine du développement. | UN | وكما أكدت الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي يوم أمس، يبدو أننا نتفق جميعا على أن إصلاح الأمم المتحدة حيوي من أجل استمرار صدارتها في ميدان التنمية. |
Pendant le débat, les États ont été nombreux à saluer l'adoption de la résolution et l'élargissement des critères d'inscription, dans lesquels ils voyaient une importante avancée, à prendre note des travaux des représentants spéciaux du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé, et à rendre hommage à la présidence allemande du Groupe de travail. | UN | وأثناء المناقشة، رحب كثير من الدول باتخاذ القرار وتوسيع نطاق معايير الإدراج بوصفه خطوة هامة إلى الأمام، وأحاط علما بعمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، وأثنى على الرئاسة الألمانية لفريق مجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |
Au cours de ces entretiens, ils ont abordé diverses questions importantes portant, notamment, sur la mise en œuvre de programmes d'action nationaux, la célébration de l'Année internationale des déserts et de la désertification (AIDD), la situation financière de la Convention, et l'inscription de la désertification et de l'élimination de la pauvreté parmi les domaines à aborder pendant la présidence allemande de l'Union européenne. | UN | وتناولت هذه المشاورات قضايا شتى في مجال السياسات، منها ما تعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية، والاحتفال بالسنة الدولية للصحاري والتصحر، والوضع المالي للاتفاقية، وإدراج مسألة التصحر والقضاء على الفقر ضمن المجالات التي ستعالج أثناء الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي. |
Il convient également de vous faire part des positions et points de vue du Mouvement des pays non alignés au sujet de certaines questions fondamentales qui intéressent la communauté internationale et auxquelles, nous en sommes convaincus, le G-8 attache également la plus grande priorité et qui seront examinées lors du sommet d'Heilingendamm ou lors de réunions ultérieures pendant la présidence allemande. | UN | ومن المناسب أيضا أن أنقل إليكم مواقف وآراء حركة عدم الانحياز بشأن بعض المسائل الأساسية المتعلقة بالبرنامج السياسي الدولي، التي نرى أن مجموعة الثمانية تعلق عليها أيضا أسمى درجات الأولوية والتي سيتم النظر فيها في مؤتمر القمة في هيلينغيندام أو في الاجتماعات اللاحقة أثناء الرئاسة الألمانية. |
Mme Lintonen (Finlande) (parle en anglais) : La Finlande fait sienne la déclaration prononcée par la présidence allemande de l'Union européenne. | UN | السيدة لنتونن (فنلندا) (تكلمت بالانكليزية): تعلن فنلندا تأييدها للبيان الذي أدلت به الرئاسة الألمانية للاتحاد الأوروبي. |
la présidence allemande a tenu diverses consultations dans le but de rapprocher les points de vue sur ce que nous avons appelé < < les quatre questions > > . | UN | لقد أجرت الرئاسة الألمانية مشاورات متنوعة بهدف تقريبنا من التوصل إلى أرضية مشتركة تجاه ما يعرف " بالقضايا الأربع " . |
la présidence allemande du G8 de cette année ne peut pas être tenue pour responsable de cet état de choses. Dans les circonstances actuelles, il est difficile de voir ce qu’on aurait pu faire de plus, étant donné les conditions politiques dans les pays des participants au sommet. | News-Commentary | لا نستطيع أن نحمل الرئاسة الألمانية لقمة مجموعة الثماني هذا العام المسئولية عن الوضع الحالي. ولا نستطيع في ظل الظروف الحالية أن نرى كيف كان من الممكن أن يتحقق أي قدر إضافي من الإنجاز، نظراً للظروف السياسية الداخلية التي تمر بها الدول المشاركة في القمة. |
Je veux parler de l'insuffisance des systèmes de santé - et à ce titre, nous saluons les initiatives lancées sur ces questions dans le cadre de la présidence allemande du G-8 - , je veux parler des ressources humaines, des médicaments à des prix abordables, des financements pérennes, mais également de la mise en œuvre concrète des services à l'égard des populations les plus vulnérables. | UN | إنني أشير هنا إلى قصور النظم الصحية - ونرحب في هذا المقام بالمبادرات التي اُطلِقت لمعالجة تلك المشاكل في إطار الرئاسة الألمانية لمجموعة الـ 8 - وأشير أيضا إلى قلة الموارد البشرية والعقاقير ذات الأسعار المعقولة والتمويل طويل الأجل، وإلى إيصال الخدمات فعليا إلى السكان الأكثر تعرضا للخطر. |
Mme Kairamo-Hella (Finlande) (parle en anglais): Permettez-moi tout d'abord de vous exprimer notre gratitude pour la compétence et l'impartialité dont a fait preuve la présidence allemande dans la coordination de la préparation du projet de rapport de la Conférence du désarmement. | UN | السيدة كيرامو - هلا (فنلندا) (تكلمت بالإنكليزية): أولاً، أود أن أعرب عن امتناننا لمهارة ونزاهة العمل الذي اضطلعت به الرئاسة الألمانية في تنسيق إعداد مشروع تقرير مؤتمر نزع السلاح. |