Se félicitant une fois de plus du bon déroulement des élections présidentielles du 9 octobre 2004, | UN | وإذ يرحب مرة أخرى بنجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Se félicitant une fois de plus du bon déroulement des élections présidentielles du 9 octobre 2004, | UN | وإذ يرحب مرة أخرى بنجاح الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004، |
Au niveau de l'exécutif, le nouveau Gouvernement a été formé après les élections présidentielles du 9 avril 2000. | UN | أما فيما يتعلق بالسلطة التنفيذية، فقد شكلت الحكومة الجديدة بعد الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 نيسان/أبريل 2000. |
Le 28 mai, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur l'évolution de la situation en Ukraine, en particulier à la suite de l'élection présidentielle du 25 mai. | UN | ٣٦٨ - وفي 28 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن آخر التطورات في أوكرانيا، ولا سيما في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 25 أيار/مايو. |
Pour l'élection présidentielle du 25 octobre 2013, 2 femmes sur 33 candidats se sont présentées. | UN | 158 - وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ترشحت امرأتان فقط من جملة 33 مترشحا. |
Notant avec satisfaction le bon déroulement des élections présidentielles tenues le 19 septembre 1999, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح حسن سير الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، |
Je suis heureux d'informer l'Assemblée qu'en ce qui concerne les processus de démocratisation, après les élections présidentielles tenues en octobre dernier, des élections á l'Assemblée nationale ont eu lieu le 17 janvier et des élections municipales, le 25 avril 2002. | UN | وفي مجال الحكم الرشيد، يسرني أن أبلغ هذه الهيئة أنه فيما يتعلق بعملية الديمقراطية خصوصا، وبعد الانتخابات الرئاسية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر الماضي ونالت الكثير من الاستحسان، عقدت انتخابات الجمعية الوطنية في 17 كانون الثاني/يناير، وانتخابات الحكومات المحلية في 25 نيسان/أبريل. |
Ces attaques se sont multipliées durant la période qui a précédé les élections présidentielles du 28 juin 2010. | UN | وتكاثرت هذه الهجمات خلال الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 28 حزيران/يونيه 2010. |
4. Exprime sa profonde préoccupation devant le fait que les élections présidentielles du 25 février 1996 n'ont pas garanti la transparence et n'ont pas permis à toutes les forces politiques de participer aux élections comme il convient; | UN | ٤- تعرب عن قلقها العميق لانعدام الشفافية في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ٥٢ شباط/فبراير ٦٩٩١ وعدم السماح لجميع القوى السياسية بالمشاركة فيها على النحو الواجب؛ |
3. Se déclare de même particulièrement préoccupée par la réaction du Gouvernement de la République islamique d'Iran à la suite des élections présidentielles du 12 juin 2009 et par la multiplication concomitante des atteintes aux droits de l'homme, y compris : | UN | 3 - تعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء تصرف حكومة جمهورية إيران الإسلامية في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009، والزيادة المتزامنة معها في انتهاكات حقوق الإنسان، والتي منها: |
30. D'après des allégations détaillées que le Comité a reçues accompagnées de l'enregistrement audiovisuel d'une exécution, pendant et après les élections présidentielles du 12 juin 2009 une centaine de personnes ont été torturées ou tuées, ou ont purement et simplement disparu alors qu'elles étaient entre les mains des forces de sécurité ou de milices agissant impunément. | UN | 30- وقت تسلمت اللجنة تفاصيل ادعاءات، تشمل تسجيلاً سمعياً بصرياً لعملية إعدام، وتدل على أنه تم قبل وإبّان الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009 تعرض قرابة 100 شخص لعمليات تعذيب أو قتل، أو أنهم اختفوا بكل بساطة على يد قوات الأمن أو الميليشيات التي كانت تتصرف دون خوف من العقاب. |
Il rappelle que, selon la Mission d’observation de l’OSCE, les élections présidentielles du 15 juin 1997, si elles ont été libres, ont été entachées d’irrégularités et n’ont pas respecté les principes démocratiques élémentaires en raison du traitement de faveur réservé au parti au pouvoir dans les médias contrôlés par l’État – en particulier à la télévision. | UN | ويذكر بأن بعثة مراقبي الانتخابات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا خلصت إلى أن الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ١٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ ربما كانت حرة ولكنها لم تكن نزيهة ولم تف بالمعايير الديمقراطية الدنيا ﻷن وسائط اﻹعلام المملوكة للدولة - وخاصة التلفزيون - انحازت للحزب الحاكم. |
3. Se déclare particulièrement préoccupée par la réaction du Gouvernement de la République islamique d'Iran à la suite de l'élection présidentielle du 12 juin 2009 et par la multiplication concomitante des violations des droits de l'homme, prenant notamment les formes suivantes : | UN | 3 - تعرب عن القلق بوجه خاص إزاء تصرف حكومة جمهورية إيران الإسلامية في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009، وما حدث بالتزامن معها من تصاعد في انتهاكات حقوق الإنسان التي شملت عدة أمور منها: |
Le fait le plus marquant de l'exercice considéré, en République démocratique du Congo, a été l'élection présidentielle du 28 novembre 2011. | UN | 11 - سُلط الضوء بشكل رئيسي في الفترة المشمولة بالتقرير على الانتخابات الرئاسية التي أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
L'Iran offre également toute sa coopération aux organes pertinents de l'ONU et autres organisations internationales, ainsi qu'au Gouvernement afghan, en vue d'assurer la participation des réfugiés afghans en Iran à l'élection présidentielle du 9 octobre. | UN | كما تعاونت إيران تعاوناً كاملاً مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، ومع حكومة أفغانستان، في عملية مشاركة اللاجئين الأفغان في الخارج والمقيمين في إيران في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
Dans un communiqué de presse en date du 14 mars, ils ont réaffirmé que M. Tshisékédi avait remporté l'élection présidentielle du 28 novembre, et que les élus de leur parti respectif étaient autorisés à siéger à l'Assemblée. | UN | وفي بيان صحفي صدر يوم 14 آذار/مارس، أعادوا تأكيد موقفهم بأن السيد تشيسيكيدي فاز في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، وأعلنوا أنه مسموح للأعضاء المنتخبين من أحزاب كل منهم أن يشغلوا مقاعدهم في الجمعية الوطنية. |
Le 14 octobre 2009, il a envoyé une deuxième communication à ce titre concernant 172 personnes qui auraient été arrêtées par les autorités au moment des manifestations ou à leur domicile au lendemain de l'élection présidentielle du 12 juin 2009 et dont on ignore le sort qui leur est réservé ou l'endroit où elles se trouvent. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أرسل الفريق العامل رسالة عاجلة ثانية تتعلق ﺑ 172 شخصاً يزعم أنه تم إلقاء القبض عليهم من جانب السلطات أثناء مظاهرات أو في منازلهم بعد الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009، ولا يزال مصيرهم وأماكن وجودهم مجهولين. |
Notant avec satisfaction le bon déroulement des élections présidentielles tenues le 19 septembre 1999, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح حسن سير الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، |
Notant avec satisfaction le bon déroulement des élections présidentielles tenues le 19 septembre 1999, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح حسن سير الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 19 أيلول/سبتمبر 1999، |
Le 13 octobre, les membres du Conseil se sont penchés sur le rapport publié par le Secrétaire général le 7 octobre (S/1999/1038), qui examinait l'évolution de la situation en République centrafricaine et les activités de la MINURCA à la lumière des élections présidentielles tenues le 19 septembre 1999. | UN | في 13 تشرين الأول/أكتوبر، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر (S/1999/1038) بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى وبشأن أنشطة بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 19 أيلول/سبتمبر 1999. |
Par ailleurs, il a détaché un conseiller pour les droits de l'homme au Togo pour y aider l'équipe de pays des Nations Unies dans les domaines des droits de l'homme et de la protection pendant une période de trois mois - avant et après les élections présidentielles tenues en avril 2005. | UN | وفي توغو، أوفدت المفوضية مستشارا لشؤون حقوق الإنسان لمساعدة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والحماية لمدة ثلاثة أشهر تغطي الفترة السابقة واللاحقة للانتخابات الرئاسية التي أجريت في نيسان/أبريل 2005. |
Lors des élections présidentielles de mai 2012, et pour la deuxième fois dans l'histoire, une femme a été élue Vice-Présidente. | UN | وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في أيار/مايو 2012 وللمرة الثانية في التاريخ، انتخبت إمرأة لشغل منصب نائب الرئيس. |