L'Algérie est attachée au régime présidentiel, qui incarne l'unité nationale et l'histoire, le présent et l'avenir de l'Algérie. | UN | وقال إن الجزائر متمسكة بالنظام الرئاسي الذي يجسد الوحدة الوطنية وتاريخ الجزائر وحاضرها ومستقبلها. |
Il renvoie à la partie 6 du paragraphe 3 du décret présidentiel qui interdit aux associations publiques n'ayant pas été enregistrées d'exercer des activités sur le territoire du Bélarus. | UN | وأشار إلى الجزء 6 من الفقرة 3 من المرسوم الرئاسي الذي يحظر عمل الجمعيات العامة غير المسجلة في إقليم بيلاروس. |
Le décret présidentiel portant création de cette instance précise qu'il s'agit d'un organisme non judiciaire. | UN | وجاء في المرسوم الرئاسي الذي قضى بإنشاء هذه اللجنة أن هذه اللجنة هيئة غير قضائية. |
Des plans sociaux, établis avec soin, sont mis en oeuvre pour fournir à ces enfants de la nourriture, un abri et des soins médicaux et leur dispenser une éducation, un enseignement professionnel et un apprentissage, conformément au décret présidentiel portant création de ce ministère. | UN | اذ توضع الخطط الاجتماعية المعدة إعدادا جيدا وتنفذ لمنح اﻷطفال الغذاء والمأوى والرعاية الطبية والتعليم والتدريب المهني والصنعة الحرفية، حسبما طلب المرسوم الرئاسي الذي أنشأ هذه الوزارة. |
La déclaration du Président qui a fait suite au débat (S/PRST/2000/7) contient un certain nombre de décisions et des recommandations d'une importance cruciale en vue d'améliorer la coordination et l'intégration des composantes humanitaires dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ويتضمن البيان الرئاسي الذي صدر في أعقاب المناقشة عددا من القرارات والتوصيات الهامة جدا لتحسين الجوانب الإنسانية في عمليات حفظ السلام. |
La déclaration présidentielle, qui a été appuyée à l'unanimité par le Conseil, traduit la volonté politique en vue d'une action commune contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ويعكس البيان الرئاسي الذي أيده المجلس بالإجماع الإرادة السياسية الهادفة إلى عمل مشترك ضد الإرهاب؛ في كل صوره ومظاهره. |
L'Australie souscrit à la déclaration présidentielle que le Conseil de sécurité a récemment adoptée à l'unanimité. | UN | وتؤيد أستراليا البيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس الأمن بالإجماع مؤخرا. |
La participation d'organisations non gouvernementales est elle aussi assurée par le décret présidentiel, qui prévoit la coordination entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales, dont la participation est nécessaire. | UN | ومشاركة المنظمات غير الحكومية مكفولة أيضا في المرسوم الرئاسي الذي ينص على ضـــرورة التنسيق بين الحكومة والمنظمات غير الحكوميــــة التي تعــد مشاركتها أمرا ضروريا. |
76. La présidence de la République consiste dans le Conseil présidentiel qui comprend le Président et les deux VicePrésidents (Constitution, art. 51, par. 1). | UN | 76- تتكون مؤسسة رئاسة الجمهورية من المجلس الرئاسي الذي يضم كل من رئيس الجمهورية ونائبيه (المادة 51(1) من الدستور). |
La Force a créé l'Escadron présidentiel qui a, pour la première fois, assuré le transport d'une personnalité avec un équipage exclusivement afghan. | UN | وشكّل سرب النقل الجوي الرئاسي الذي تمكن من نقل إحدى الشخصيات الهامة مستعيناً بطاقم أفغاني بالكامل للمرة الأولى إضافة جديدة للقوات الجوية الأفغانية. |
83.76 Continuer à prendre des mesures en application du décret présidentiel qui définit l'encadrement des mineurs non accompagnés (Chili); | UN | 83-76- مواصلة تنفيذ التدابير المندرجة في إطار المرسوم الرئاسي الذي حدد إطار معالجة حالة القصر غير المصحوبين (شيلي)؛ |
Le 11 février 2005, le Gouvernement de transition a publié le décret présidentiel portant adoption de la nouvelle loi électorale. | UN | ونشرت الحكومة الانتقالية في 11 شباط/فبراير 2005 المرسوم الرئاسي الذي يعتمد بموجبه القانون الانتخابي الجديد. |
Se félicitant du décret présidentiel portant création de la nouvelle armée nationale afghane, signe de l'attachement de l'Autorité afghane de transition à la mise en place d'une armée ethniquement équilibrée, sous contrôle civil, et soulignant qu'il importe d'apporter un appui accru à la constitution rapide de cette armée et au programme de démobilisation en cours, ainsi qu'à la création d'une force de police efficace, | UN | وإذ ترحب بالمرسوم الرئاسي الذي ينص على إنشاء الجيش الوطني الأفغاني الجديد كبادرة على التزام السلطة الانتقالية الأفغانية بتأسيس جيش متوازن التكوين العرقي يخضع للإشراف المدني، وتشدد على أهمية التأييد المتزايد للتبكير بتأسيسه والالتزام ببرنامج تسريح الأفراد الجاري حالياً فضلاً عن إنشاء قوة شرطة فعالة، |
Se félicitant du décret présidentiel portant création de la nouvelle armée nationale afghane, signe de l'attachement de l'Autorité de transition à la mise en place d'une armée ethniquement équilibrée, sous contrôle civil, et soulignant qu'il importe d'apporter un appui accru à la constitution rapide de cette armée et au programme de démobilisation en cours, ainsi qu'à la création d'une force de police efficace, | UN | وإذ ترحب بالمرسوم الرئاسي الذي ينص على إنشاء الجيش الوطني الأفغاني الجديد كبادرة على التزام السلطة الانتقالية بقيام جيش متوازن التكوين العرقي يخضع للإشراف المدني، وإذ تشدد على أهمية التأييد المتزايد للتبكير بإنشائه ولبرنامج تسريح الأفراد الجاري حاليا، فضلا عن إنشاء قوة شرطة فعالة، |
J'ai l'honneur de me référer au projet de déclaration du Président qui a été soumis aux membres du Conseil de sécurité afin qu'il l'approuve à sa prochaine séance officielle. | UN | أكتب إليكم بشأن مشروع البيان الرئاسي الذي قدم الى أعضاء مجلس اﻷمن من أجل الموافقة عليه في الجلسة الرسمية المقبلة للمجلس. |
À cet égard, je voudrais faire part de notre satisfaction au sujet de l'adoption de la déclaration du Président, qui stipule les procédures propres à améliorer les arrangements relatifs aux consultations et aux échanges d'informations opportunes avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسجل ارتياحنا إزاء اعتماد البيان الرئاسي الذي يُرسي اﻹجراءات الرامية إلى تحسين ترتيبات إجراء المشاورات وتبادل المعلومات بطريقة حسنة التوقيت مع البلدان المساهمة بقوات. |
Prenant note de la décision prise le 12 février 2004 à l'effet de renforcer la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, et de la déclaration du Président qui l'a suivie, | UN | وإذ تحيط علما بالقرار الذي تم التوصل إليه في 12 شباط/فبراير 2004 بشأن تعزيز إشراك المجتمع المدني في أعمال المؤتمر() والبيان الرئاسي الذي أدلي به بعد ذلك()، |
Durant la deuxième partie, nous avons examiné le projet de décision présidentielle qui nous a été soumis durant la présidence de Sri Lanka. | UN | وفي الجزء الثاني، ننظر في مشروع المقرر الرئاسي الذي قُدم في ظل رئاسة سري لانكا. |
On peut juger du degré de maturité de notre démocratisation à l'aune des deux dernières élections, l'une législative et l'autre présidentielle, qui ont eu lieu en 1996 et 1997 respectivement. | UN | ويمكن الحكم على درجة نضوج ديمقراطيتنا بالانتخابين اللذين أجريا مؤخرا، وهما الانتخاب البرلماني الذي أجري عام ١٩٩٦، والانتخاب الرئاسي الذي عقــد عام ١٩٩٧. |
40. Le candidat à l'élection présidentielle qui réunit plus de 50 % du total des voix exprimées lors des élections générales est appelé à former le gouvernement. | UN | ٠٤- ويُكلف بتشكيل الحكومة المرشح الرئاسي الذي يحصل على ما يزد عن ٠٥ في المائة من مجموع اﻷصوات المُدلى بها في الانتخابات العامة. |
Le projet de décision présidentielle que vous avez présenté au début de cette séance sera transmis à notre capitale pour évaluation. | UN | سوف نحيل مشروع المقرر الرئاسي الذي عرضته علينا في بداية هذه الجلسة إلى عاصمتنا لتقييمه. |
Enfin, nous tenons à remercier la délégation tanzanienne d'avoir élaboré un projet de déclaration présidentielle que nous appuyons. | UN | وختاما، نود أن نشكر وفد تنزانيا على عمله في إعداد مشروع البيان الرئاسي الذي نؤيده. |
Nous adressons nos remerciements à la délégation tanzanienne et souscrivons au projet de déclaration présidentielle que le Conseil s'apprête à adopter. | UN | ونزجي الشكر إلى الوفد التنزاني على مشروع البيان الرئاسي الذي اعتمده المجلس، والذي نؤيده. |