ويكيبيديا

    "الرئاسي بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présidentiel sur
        
    • présidentielle sur
        
    • du Président sur
        
    • présidentiel concernant
        
    • présidentielle relative à
        
    Décret présidentiel sur l'organisation aux États-Unis en 19981999 de l'exposition consacrée à la Géorgie et de manifestations scientifiques et culturelles. UN :: المرسوم الرئاسي بشأن تنظيم معارض وأنشطة علمية وثقافية خاصة بجورجيا في الولايات المتحدة الأمريكية خلال العامين 1998 و1999.
    Par la suite, le décret présidentiel sur les grandes tendances des activités du pouvoir exécutif en Ukraine concernant la suite donnée aux documents finals du Sommet mondial pour le développement social a été promulgué. UN وبعد ذلك صدر المرسوم الرئاسي بشأن الاتجاهات اﻷساسية ﻷنشطة السلطة التنفيذية في أوكرانيا في تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cette politique s'inscrit dans le droit fil de la nouvelle Constitution, du projet de décret présidentiel sur les mesures à prendre d'urgence pour faire cesser la pratique de la torture et autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, de la création du Comité des droits de l'homme et des relations entre les peuples et de l'instauration d'une Cour constitutionnelle, d'un défenseur du peuple et d'un médiateur. UN وتنعكس هذه السياسة في الدستور الجديد؛ ومشروع المرسوم الرئاسي بشأن التدابير العاجلة لوقف التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وفي إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات بين الشعوب ومحكمة دستورية ومحام عام وأمين للمظالم.
    Dans les semaines qui ont suivi, la République de Hongrie s'est dite prête à adopter la décision présidentielle sur l'exécution du programme de travail. UN وأعلنت جمهورية هنغاريا، في الأسابيع التي أعقبت ذلك، عن استعدادها لاعتماد المقرر الرئاسي بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    Le Ministère de l'égalité des sexes n'en suit pas moins la mise en application de la directive présidentielle sur la discrimination positive et il a déjà rédigé un rapport qui sera utilisé comme facteur de mobilisation destiné à inciter le Gouvernement à une plus grande attention dans les futures nominations. UN وتتولى وزارة الشؤون الجنسانية رصد تنفيذ التوجيه الرئاسي بشأن العمل الإيجابي، وأعدت تقريرا سيستخدم في أغراض الدعوة لكفالة زيادة مسؤولية الحكومة في التعيينات المقبلة.
    Je tiens à faire la déclaration suivante au sujet du projet de déclaration du Président sur les récents incidents frontaliers entre l'Iraq et le Koweït. UN فيما يتصل بمشروع البيان الرئاسي بشأن أحداث الحدود اﻷخيرة بين العراق والكويت، أود أن أذكر ما يلي:
    De même, il faut prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les différentes dispositions progressistes prises comme le décret présidentiel concernant l'intégration d'une perspective d'égalité entre les sexes dans le développement national et la loi sur les élections législatives qui fixe à 30 % le quota de femmes candidates, quota qu'il convient de saluer. UN ويلزم أيضا اتخاذ خطوات إيجابية لتنفيذ مختلف القوانين التقدمية التي صدرت، مثل التوجيه الرئاسي بشأن تعميم المنظور الجنساني في التنمية الوطنية وقانون الانتخابات العامة الذي حدد نسبة طيبة قدرها 30 في المائة لعدد المرشحات.
    Des organisme ont été chargés de mettre en application l'instruction présidentielle relative à l'intégration des femmes, notamment les suivants : UN 41 - أما آليات تنفيذ التوجيه الرئاسي بشأن دمج المنظور الجنساني فتشمل ما يلي:
    Prenant acte des efforts entrepris par les dirigeants africains dans le cadre du Forum présidentiel sur la gestion de la science et de la technique au service du développement de l'Afrique, 1995-2005, UN " وإذ تحيط علما بالجهود التي يضطلع بها حاليا القادة الافريقيون في إطار المنبر الرئاسي بشأن تسخير إدارة العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في افريقيا، ١٩٩٥-٢٠٠٥،
    Prenant note des efforts entrepris par les dirigeants africains dans le cadre du Forum présidentiel sur la gestion de la science et de la technique au service du développement de l'Afrique, 1995-2005, UN وإذ تحيط علما بالجهود التي يضطلع بها حاليا القادة الافريقيون في إطار المنبر الرئاسي بشأن تسخير إدارة العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في افريقيا، ١٩٩٥-٢٠٠٥،
    Prenant note des efforts entrepris par les dirigeants africains dans le cadre du Forum présidentiel sur la gestion de la science et de la technique au service du développement de l'Afrique, 1995-2005, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يضطلع بها حاليا القادة الافريقيون في إطار المنتدى الرئاسي بشأن تسخير إدارة العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية في افريقيا، ٥٩٩١-٥٠٠٢،
    L'un des documents fondamentaux à cet égard est le décret présidentiel sur l'entraînement des athlètes ouzbeks en vue de leur participation à la trentième édition des Jeux olympiques d'été et à la quatorzième édition des Jeux paralympiques d'été, qui se dérouleront à Londres (Grande-Bretagne) en 2012. UN وتتمثل إحدى الوثائق الأساسية في هذا الصدد، في المرسوم الرئاسي بشأن ' ' إعداد الرياضيين الأوزبكيين للمشاركة في الدورة الثلاثين للألعاب الأولمبية الصيفية والدورة الرابعة عشرة للألعاب الأولمبية للمعاقين، في مدينة لندن، في عام 2012``.
    Le 8 août 2005 a vu l'adoption d'un décret présidentiel sur le transfert aux tribunaux du pouvoir de délivrance des mandats d'arrêt (introduction de l'habeas corpus). UN 19 - في 8 آب/أغسطس 2005، اعتمد المرسوم الرئاسي بشأن نقل الحق في إصدار أوامر القبض إلى المحاكم (الأخذ بأوامر الإحضار).
    En août 2005, avec l'adoption du décret présidentiel sur l'abolition de la peine de mort, l'État a renoncé à cette forme de châtiment suprême, imposant un moratoire de fait sur les exécutions. UN ففي آب/أغسطس 2005، بمناسبة اعتماد المرسوم الرئاسي بشأن إلغاء عقوبة الإعدام، تخلت الدولة عن هذا الشكل من أشكال العقوبة القصوى، فارضةً بذلك وقفاً اختيارياً بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    Le Bélarus a cité des passages du Décret présidentiel sur les marchés publics (2006). UN واقتبست بيلاروس مقاطع من المرسوم الرئاسي بشأن المشتريات العمومية (2006).
    Décret présidentiel sur les mesures de soutien public aux enfants et aux jeunes surdoués (octobre 1997); UN :: المرسوم الرئاسي بشأن الدعم الحكومي للأطفال والشباب ذوي المواهب الخاصة (تشرين الأول/أكتوبر 1997)؛
    La décision présidentielle sur l'importance, la structure et la localisation des forces armées de Bosnie-Herzégovine ne prévoit que cinq endroits pour l'entreposage des munitions. UN ولم يحدد القرار الرئاسي بشأن قوام القوات المسلحة للبوسنة والهرسك وتشكيلها وتحديد مواقعها سوى خمسة مواقع محتملة لتخزين الذخيرة.
    Elle prend note de l'adoption en juillet 1997 de la directive présidentielle sur la reconnaissance des activités des militants des droits de l'homme ainsi que des autres mesures prises par le gouvernement pour améliorer cette situation et protéger les organisations de défense des droits de l'homme. UN وهي تلاحظ أنه اعتُمد في تموز/يوليه ٧٩٩١ التوجيه الرئاسي بشأن الاعتراف بعمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وغيره من التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين هذه الحالة ولحماية منظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Mme Bender a négocié la Déclaration présidentielle sur l'égalité des sexes signée en janvier 2011 par les Présidentes Cristina Fernandez (Argentine) et Dilma Rousseff (Brésil). UN اضطلعت بالمفاوضات المتعلقة بالإعلان الرئاسي بشأن المساواة بين الجنسين، الذي وقعته في كانون الثاني/يناير 2011 كريستينا فرنانديس رئيسة الأرجنتين وديلما روسيف رئيسة البرازيل.
    On a beaucoup parlé ici d'inexactitude historique à propos de la déclaration du Président sur l'organisation des travaux. UN لقد قيل كلام كثير هنا عن عدم الدقة التاريخية فيما يتعلق بالبيان الرئاسي بشأن تنظيم العمل.
    Le Groupe de travail encourage l'équipe spéciale de pays à examiner la possibilité d'instaurer un partenariat avec le bureau du Conseiller du Président sur le processus de paix, en vue de concevoir des activités visant à faire cesser toutes les violations commises sur la personne d'enfants et à intervenir en cas de violation, notamment à élaborer au besoin des plans d'action. UN ويشجع الفريق العامل فرقة العمل القطرية على بحث إمكانية إقامة شراكات مع مكتب المستشار الرئاسي بشأن عملية السلام، وذلك لاستحداث الأنشطة الرامية إلى وقف جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، بما فيها إعداد خطط عمل حسب الاقتضاء.
    Sur la base du décret présidentiel concernant le renforcement du rôle des femmes dans la société, on a élaboré un programme national < < Principales orientations de la politique de l'État en ce qui concerne l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes au Tadjikistan pour la période 2001-2010 > > . UN واستنادا إلى المرسوم الرئاسي بشأن تدعيم دور المرأة في المجتمع، تم إعداد برنامج وطني للفترة 2001-2010 معنون " التوجهات الرئيسية للدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في طاجيكستان " .
    Dans le cadre du processus législatif, les obligations conventionnelles sont prises en considération et, en cas de conflit entre une obligation conventionnelle et la législation nationale, l'obligation conventionnelle l'emporte, conformément à l'ordonnance présidentielle relative à la formulation des traités, à l'adhésion aux traités et à la mise en œuvre des traités, de 2009. UN ويجري أخذ الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات بعين الاعتبار في عملية وضع القوانين وقد تقرر، بموجب الأمر الرئاسي بشأن نصوص المعاهدات والانضمام إليها وتنفيذها لعام 2009، إعطاء الأسبقية للالتزامات المنبثقة عن المعاهدات في حال وقع تضارب بين هذه الالتزامات والقوانين الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد