Les œillets et les fraises, les deux principaux produits d'exportation agricoles de Gaza, en sont l'exemple. | UN | ومن الأمثلة على ذلك صادرات أزهار القرنفل وفاكهة الفراولة، وهما المنتجان الرئيسيان لغزة ضمن صادراتها الزراعية. |
Les deux principaux ponts ont été fermés jusqu'à ce que la situation se calme. | UN | وأغلق الجسران الرئيسيان حتى انتهاء الحادث. |
Les deux principales exceptions concernent des opérations particulières et impliquent généralement un financement à court terme. | UN | والاستثناءان الرئيسيان يخصان المعاملات على وجه التحديد وينطويان عادة على تمويل قصير الأجل. |
Le renforcement des capacités et la diversification doivent donc être des éléments clefs des initiatives en faveur des PMA. | UN | لذا يجب أن يكون بناء القدرات والتنويع هما العنصران الرئيسيان في الجهود المبذولة لصالح أقل البلدان نموا. |
les deux éléments essentiels de la notion < < d'expulsion implicite > > qui se dégagent de ses décisions sur la question ont été résumés comme suit : | UN | ولخص العنصران الرئيسيان في مفهوم ' ' الطرد الممهد`` اللذان ينبثقان عن قرارات المحكمة ذات الصلة على النحو التالي: |
L'aide des donateurs a été axée essentiellement sur les secours et le relèvement ainsi que sur la planification préalable. | UN | وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث. |
les deux grands programmes existants comprenaient six programmes; le Secrétaire général avait proposé d'apporter des révisions à quatre d'entre eux, à savoir les programmes 39, 40, 43 et 44. | UN | ويشكل البرنامجان الرئيسيان معا ستة برامج، يقترح اﻷمين العام إدخال تنقيحات على أربعة منها، هي البرامج ٣٩ و ٤٠ و ٤٣ و ٤٤. |
Il s'agit là des deux principaux éléments de la couverture santé universelle. | UN | وهذان هما العنصران الرئيسيان لمفهوم التغطية الصحية الشاملة. |
Les deux principaux thèmes de la Conférence étaient les suivants : les enjeux de la diversité culturelle et le défi de la refonte des politiques culturelles. | UN | وكان الموضوعان الرئيسيان في المؤتمر هما: تحديات التنوع الثقافي، والتحدي المتمثل في إعادة وضع السياسات الثقافية. |
Les deux principaux types de financement sont le financement en fonds propres et l’emprunt, ce dernier prenant en général la forme de crédits obtenus sur les marchés commerciaux. | UN | ونوعا التمويل الرئيسيان هما تمويل الدين، ويتخذ عادة شكل قروض يحصل عليها من اﻷسواق التجارية، والاستثمار باﻷسهم. |
Les deux principaux ports sont ceux de Monrovia et de Buchanan. | UN | والمرفآن الرئيسيان هما مونروفيا وبوكانان. |
Si les deux principaux Etats détenteurs d'armes chimiques restent en marge, d'autres risquent de les imiter. | UN | وإذا تخلف المالكان الرئيسيان لﻷسلحة الكيميائية عن الطريق فربما يسير وراءهما آخرون. |
La plupart des achats s'effectuent selon ce système, également utilisé par les deux principaux entrepôts. | UN | وتعمل معظم أنشطة المشتريات والمستودعان الرئيسيان على هذا النظام. |
Les deux principales stratégies pour prévenir la collision d'objets géocroiseurs avec la Terre sont la fragmentation et la déviation. | UN | والجانبان الرئيسيان في الاستراتيجيات الرامية إلى منع اصطدام الأجسام القريبة من الأرض بكوكب الأرض هما التشظّي والانحراف. |
L'environnement et le développement sont les deux principales préoccupations qui retiennent l'attention de la communauté internationale. | UN | والبيئة والتنميــة همـا الشاغـلان الرئيسيان اللذان يتجه اليهما اهتمام المجتمع الدولي. |
Il l'a fait parce que, fidèle à lui-même, il sait que seules la paix et la solidarité constituent les clefs du progrès économique et social. | UN | حقا، هو يقوم بذلك ﻷنه وفي لنفسه، وهو يعلم أن السلم والتضامن وحدهما هما المفتاحان الرئيسيان للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Inde est convaincue que la satisfaction des besoins humains fondamentaux et l'amélioration de la qualité de la vie sont les objectifs essentiels de tout processus de développement. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة هما الهدفان الرئيسيان ﻷية عملية تنموية. |
L'aide des donateurs a été axée essentiellement sur les secours et le relèvement ainsi que sur la planification préalable. | UN | وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث. |
les deux grands partis politiques restent attachés à l'égalité des sexes ainsi qu'à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذان الحزبان السياسيان الرئيسيان ملتزمان بالمساواة بين الجنسين والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
les deux raisons majeures sont le manque de centres médicaux dans les zones rurales et le prix prohibitif d'un transport vers les grandes villes. | UN | والإيضاحان الرئيسيان لذلك هما ندرة المراكز الطبية في المناطق الريفية وارتفاع تكاليف النقل إلى المدن الكبيرة. |
Les objectifs principaux de cet accord concernaient des coûts moins élevés pour les parents et le développement du secteur. | UN | وكان الهدفان الرئيسيان للاتفاق هما خفض المدفوعات التي يقدِّمها الوالدان وتطوير القطاع. |
Les ateliers régionaux visent principalement deux objectifs : | UN | ويتمثل الغرضان الرئيسيان لحلقات العمل الإقليمية فيما يلي: |
En outre, l'absence de pénalisation de la torture et le caractère généralement inadéquat des sanctions prononcées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. | UN | كما أن عدم تجريم التعذيب وعدم كفاية العقوبات في معظم الحالات هما العنصران الرئيسيان في الإفلات من العقاب. |
Les deux principales cultures de Bulgarie, à savoir le maïs et le blé, devraient en pâtir, le rendement du maïs pouvant diminuer de 30 % et celui du blé de 17 %. | UN | وسيتأثر المحصولان الرئيسيان في بلغاريا، الذرة والقمح، تأثراً معاكساً، مع تناقص محصول الذرة بنسبة قد تصل إلى ٠٣ في المائة ومحصول القمح بنسبة ٧١ في المائة. |
Dans ce contexte, je voudrais rappeler que l'Union européenne et ses États membres sont ensemble le principal donateur dans le domaine de la coopération en faveur de cette région. | UN | وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء هما معا المانحان الرئيسيان في إطار التعاون لمساعدة المنطقة. |