Chaque livre bleu contient tous les documents clefs relatifs au thème traité ainsi qu'une introduction détaillée du Secrétaire général. | UN | ويتضمن كل من هذه الكتب الزرقاء جميع الوثائق الرئيسية المتصلة بمسألة معينة ومقدمة مستفيضة من اﻷمين العام. |
Les éléments clefs des défis et des opportunités pour l'investissement étranger direct (IED) dans les infrastructures sont exposés. | UN | وتعرض هذه المذكرة الفرص والتحديات الرئيسية المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية. |
Le Gouvernement sud-africain continuera d'inciter à de nouveaux progrès, en particulier dans le règlement de questions clefs relatives aux processus de désarmement, démobilisation et réinsertion et d'identification des personnes. | UN | وأعلن أن حكومته ستستمر في التشجيع على إحراز مزيد من التقدم، ولا سيما بشأن المسائل المعلقة الرئيسية المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وعمليات تدقيق الهويات الوطنية. |
Ces travaux d'analyse et de recherche devaient être poursuivis plus avant sur des questions fondamentales concernant le commerce et le développement. | UN | فيجب أن تستمر أعمال الأونكتاد بشأن التحليل والبحث ويجب مواصلة الاضطلاع بها بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بالتجارة والتنمية. |
c) Mener des débats interactifs axés sur les priorités principales des petits États insulaires en développement. | UN | (ج) إجراء مناقشات تحاورية مركزة بشأن الأولويات الرئيسية المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Conformément à cette disposition, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. | UN | ويتشاور الرئيس، على نحو ما تنص عليه القاعدة 23، مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بسير أعمال المحكمة. |
Les perspectives économiques des femmes sont limitées par le fait qu'elles n'ont pas le pouvoir de prendre des décisions essentielles liées à l'utilisation des ressources. | UN | فالفرص الاقتصادية للمرأة أخذت تتقلص بسبب عدم سيطرتها على القرارات الرئيسية المتصلة باستخدام الموارد. |
Bien que, pendant un temps, la Republika Srpska ait refusé de participer pleinement à ses travaux, cela n'a pas empêché la Commission de s'occuper de questions essentielles touchant les élections. | UN | وقد مضت هذه اللجنة في معالجة القضايا الرئيسية المتصلة بالانتخابات، على الرغم من مرور فترة رفضت فيها جمهورية صربسكا الاشتراك في أعمالها رفضا تاما. |
Au cours de cette rencontre, il n'y a guère eu de progrès tangibles sur certaines des questions importantes relatives à la préservation de l'information et aux activités de contrôle au quotidien du gel des installations. | UN | وأثناء الاجتماع، أحرز تقدم ملموس ضئيل بشأن بعض القضايا الرئيسية المتصلة بالحفاظ على المعلومات واﻷنشطة اليومية المتصلة برصد التجميد. |
Pour amorcer ce processus, le bureau national a rédigé un document d'information soulignant les problèmes clefs liés à la pauvreté en Mongolie. | UN | ولبدء هذه العملية، أعد المكتب القطري ورقة معلومات أساسية تبرز القضايا الرئيسية المتصلة بالفقر في منغوليا. |
Nairobi a été choisie comme lieu de cette rencontre parce que nombre des personnalités clefs concernées par la région du Djouba inférieur s'y trouvaient. | UN | وقد أختيرت نيروبي كمكان لعقد الاجتماع ﻷن كثيرا من الشخصيات الرئيسية المتصلة بمنطقة جوبا السفلى كانت موجودة |
Toutefois, la mise en oeuvre de certains engagements clefs — relatifs à la sécurité, au transfert de terres et à d'autres aspects de la réinsertion des combattants dans la vie civile — a pris un retard assez considérable. | UN | ومع ذلك، فقد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني. |
La Deuxième Commission s'est employée avec succès au cours des ans à dégager un consensus international sur un certain nombre de problèmes clefs concernant le développement. | UN | وقد سعت اللجنة الثانية بنجاح، على مدى السنوات، الى التوصل الى اتفاق دولي لﻵراء على عدد من المشاكل الرئيسية المتصلة بالتنمية. |
Toutefois, la mise en oeuvre de certains engagements clefs — relatifs à la sécurité, au transfert de terres et à d'autres aspects de la réinsertion des combattants dans la vie civile — a pris un retard assez considérable. | UN | ومع ذلك، فقــد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني. |
Le Groupe s’est prononcé pour la formulation d’un programme concernant le droit au logement qui regroupe tous les principes clefs liés à ce droit et a suggéré l’adoption de principes directeurs pour la prise en compte des droits de l’homme lors des expulsions opérées pour les besoins du développement. | UN | وأيد الفريق مبادرة وضع برنامج لحقوق السكن بهدف تعزيز جميع المبادئ الرئيسية المتصلة بحقوق السكن، واقترح الفريق أيضا اعتماد مبادئ توجيهية شاملة لحقوق اﻹنسان بشأن التشريد الناجم عن عمليات التنمية. |
Il a pour objectif d'échanger des informations et d'accroître la coopération et les capacités dans la région pour ce qui est des questions clefs touchant à la cohésion sociale. | UN | ويهدف المنتدى إلى تبادل المعلومات وزيادة التعاون والقدرة داخل هذه المنطقة بهدف معالجة القضايا الرئيسية المتصلة بالتجانس الاجتماعي. |
Les travaux de recherche et d'analyse viseront à améliorer la compréhension de questions fondamentales concernant le rôle de l'investissement étranger, le renforcement des capacités technologiques et l'internationalisation des entreprises. | UN | وسيتم في إطاره إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بهدف تحسين فهم قضايا السياسة الرئيسية المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي وببناء القدرات التكنولوجية وتدويل المشاريع. |
Les travaux de recherche et d'analyse viseront à améliorer la compréhension de questions fondamentales concernant le rôle de l'investissement étranger, le renforcement des capacités technologiques et l'internationalisation des entreprises, y compris des petites et des moyennes entreprises (PME). | UN | وسيتم في إطار هذا البرنامج الفرعي إجراء البحوث وتحليل السياسات العامة بغية تحسين فهم قضايا السياسة العامة الرئيسية المتصلة بدور الاستثمار الأجنبي، وبناء القدرات التكنولوجية، وتدويل المشاريع، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
c) Mener des débats interactifs axés sur les priorités principales des petits États insulaires en développement. | UN | (ج) إجراء مناقشات تحاورية مركزة بشأن الأولويات الرئيسية المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Conformément à cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. | UN | وعملا بما تنص عليه القاعدة 23، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بسير أعمال المحكمة. |
IV. QUESTIONS essentielles liées À LA MISE EN OEUVRE DU PROGRAMME DE LA DEUXIÈME DÉCENNIE DU | UN | رابعا - القضايا الرئيسية المتصلة بتنفيذ برنامج العقد الثاني |
Le Groupe a pris note en particulier de certaines conclusions essentielles touchant au suivi et à l'évaluation relatifs aux forêts : | UN | 23 - ولاحظ الفريق على وجه الخصوص بعض النتائج الرئيسية المتصلة بالرصد والتقييم المتصلين بالغابات ومن بينها: |
11. Prie le Président de l'Assemblée générale de continuer à tenir des consultations ouvertes, représentatives et transparentes avec tous les États Membres afin de parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions importantes relatives à la Réunion plénière de haut niveau, en tenant compte des vues exprimées par les États Membres. | UN | 11 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يواصل إجراء مشاورات مفتوحة وجامعة وشفافة مع جميع الدول الأعضاء بهدف التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية المتصلة بالاجتماع العام الرفيع المستوى، آخذا في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Ce plan prévoit l'adoption de mesures au sujet des grandes questions régionales concernant la promotion du développement durable. | UN | وتوجز الخطة الاجراءات الخاصة بالقضايا الاقليمية الرئيسية المتصلة بتعزيز التنمية المستدامة. |