Échanges avec les principaux organes du système des Nations Unies | UN | التعاون مع الهيئات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة |
Les principaux indicateurs de santé permettant de suivre les progrès accomplis en matière d'énergie durable sont, notamment : | UN | وتشمل مؤشرات التقدم الصحي الرئيسية في مجال الطاقة المستدامة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |
Comme indiqué plus haut, la réponse détaillée aux principales allégations sera donnée dans la deuxième partie du présent document. | UN | وكما ذُكِر سابقاً، سيرد الرد التفصيلي على الادعاءات الرئيسية في الباب الثاني من هذه الوثيقة. |
Une des grandes difficultés rencontrées est la différence des structures, des modes de fonctionnement et des contraintes liées aux pays. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في عملية التقييم في اختلاف الهياكل وأساليب العمل والقيود المفروضة داخل البلدان. |
Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les acteurs clefs du processus de paix. | UN | ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام. |
Entre-temps, des bandits armés ont continué de sévir sur les grands axes routiers dans le nord. | UN | وفي الوقت ذاته، ظلّ قطّاع الطرق المسلّحون يروعون طرق النقل الرئيسية في الشمال. |
Elles ont été aidées en cela par l'examen approfondi des questions clefs dans le cadre de huit ateliers de session. | UN | وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة. |
Les principaux changements concernant les effectifs sont les suivants : | UN | وتشمل التغييرات الرئيسية في ملاك الموظفين ما يلي: |
:: principaux processus et fonctions écosystémiques dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale ; | UN | :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Elle se penche aussi sur certains des principaux enjeux du renforcement des capacités humaines. | UN | وتناقش المذكرة أيضاً بعض التحديات الرئيسية في مجال بناء القدرات البشرية. |
Fort appréciés, ces projets continuent d'enrichir le dialogue ouvert avec la population et les principaux acteurs du processus de paix. | UN | ولقيت المشاريع السريعة الأثر استحسانا، وما زالت تعمّق الحوار الجاري مع السكان والجهات الفاعلة الرئيسية في عملية السلام. |
Il n'apparaît ni nécessaire ni souhaitable de réaffirmer les dispositions principales de la Charte des Nations Unies. | UN | يبدو أن من غير الضروري ومن المؤسف إعادة تأكيد الأحكام الرئيسية في ميثاق الأمم المتحدة. |
Répartition de la population des dix principales villes du pays | UN | توزيع السكان في المدن العشر الرئيسية في البلد |
du Nord 16 7 IV. principales ACTIVITES ET SOURCES DE FINANCEMENT | UN | اﻷنشطـة الرئيسية في مجال التنمية المستدامة، والتمويل ذو الصلة |
De même, on assiste au retour massif des populations civiles à Brazzaville et dans les grandes agglomérations de l'intérieur. | UN | كما نشهد اﻵن تدفق المدنيين بأعداد ضخمة وهم يعودون إلى برازافيل وإلى المدن الرئيسية في عمق البلاد. |
Ces analyses de sensibilité visaient à vérifier l'incidence de modifications des paramètres clefs du modèle. | UN | وكان الهدف من هذه الدراسات هو اختبار أثر التغيرات الطارئة على الدالات الرئيسية في النموذج. |
Tous les grands bureaux concernés devraient participer à l'élaboration de ces programmes. | UN | وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط. |
Ils tiennent aussi des réunions périodiques pour examiner des questions clefs dans le domaine du recouvrement et de la confiscation d'avoirs. | UN | وهي تعقد أيضا اجتماعات دورية لمناقشة المسائل الرئيسية في مجال استرداد الموجودات ومصادرتها. |
La commentatrice principale était Riikka Laatu, Directrice générale adjointe du Département des politiques de développement du Ministère finlandais des affaires étrangères. | UN | وكانت المحاورة الرئيسية في الحوار هي ريكا لاتو، نائبة المديرة العامة لإدارة السياسات الإنمائية بوزارة خارجية فنلندا. |
Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. | UN | ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف. |
Elle constitue une violation du principe de non-discrimination énoncé dans les instruments fondamentaux du droit international relatifs aux droits de l'homme. | UN | فهو ينتهك مبدأ عدم التمييز، المنصوص عليه في وثائق القانون الدولي الرئيسية في مجال حقوق الانسان. |
J'ai le plaisir d'annoncer une réduction de 9 % de la pauvreté et une amélioration significative des indicateurs clefs des OMD en matière de pauvreté, et ce rien que dans les deux dernières années. | UN | ويسعدني أن أفيد بتسجيل انخفاض في حدة الفقر نسبته 9 في المائة، فيما حدث تحسن كبير في مؤشرات الفقر الرئيسية في الأهداف الإنمائية للألفية وتحقق ذلك في العامين الماضيين وحدهما. |
Le système de crédits d'impôt aux familles principal comprend: | UN | ويتألف نظام الائتمانات الضريبية الرئيسية في نيوزيلندا مما يلي: |
La Conférence de Sodere, qui a exclu certains des acteurs pourtant essentiels du conflit en Somalie, a été décevante pour l'IGAD. | UN | وكان مؤتمر سوديري، الذي استبعد بعض اﻷطراف الرئيسية في الصومال خيبة أمل للهيئة. |
La définition des crimes et délits internationaux telle qu’elle ressort de l’article 19 représente assurément l’une des questions clefs de ce sujet. | UN | وقالت إن تعريف الجنايات والجنح الدولية الذي أبرزته المادة ١٩ يمثل بالتأكيد إحدى المسائل الرئيسية في هذا الموضوع. |
La tuberculose est un problème de santé majeur dans les prisons du monde entier. | UN | والسل من المشاكل الصحية الرئيسية في السجون في شتى أرجاء العالم. |
Il a aussi contribué au lancement de l'Université panafricaine et à la mise au point de documents clefs à la Conférence des ministres de l'éducation de l'Union africaine. | UN | وساهمت أيضا في إطلاق الجامعة الأفريقية، وفي اعتماد الوثائق الرئيسية في مؤتمر وزراء التعليم لدول الاتحاد الأفريقي. |