C'était sa première visite auprès de l'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | وكانت تلك أول زيارة له للجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Les pays nordiques attachent une grande importance à l'organe judiciaire principal des Nations Unies que constitue la Cour. | UN | تعلق بلدان الشمال الأوروبي أهمية كبيرة على المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
L'Inde attache la plus haute importance à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | تولي الهند أهمية قصوى للمحكمة، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Il en va de même pour les avis consultatifs émis par cet organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الفتاوى التي أصدرها ذلك الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Il faut donc que nous réaffirmions tous avec force le rôle central de l'ONU dans la gestion des problèmes mondiaux. | UN | وبالتالي، علينا جميعا أن نؤكد مرة أخرى وبشكل قاطع الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لمشاكل العالم. |
La Cour internationale de Justice est l'organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
La CACIPRA a participé à la journée anniversaire des Nations Unies au siège principal des Nations Unies à Buenos Aires. | UN | وشاركت الغرفة في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الذي عُقد في المكتب الرئيسي للأمم المتحدة في بونيس آيريس. |
Je voudrais, pour commencer, réaffirmer le ferme appui du Royaume-Uni à la Cour internationale de Justice dans son rôle capital d'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | أود أن أبدأ بإعادة التأكيد على دعم المملكة المتحدة القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الحيوي الذي تضطلع به باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Une inaction du Conseil aura également pour effet néfaste de renforcer le sentiment d'impunité des pays agresseurs qui seraient dès lors convaincus de l'impuissance de l'organe principal des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أن لعدم تحّرك المجلس أثرا ضارا يتمثل في تعزيز شعور البلدان المعتدية بالحصانة من العقاب مما يدفعها إلى الاعتقاد بأن الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة المخول بالحفاظ على السلم والأمن الدوليين عاجز. |
Les 12 derniers mois ont souligné l'importance du rôle joué par la Cour en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies et d'unique cour de caractère universel à compétence générale. | UN | وقد أكدت فترة الـ 12 شهرا الماضية أهمية الدور الذي اضطلعت به المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الطابع العالمي التي تتمتع بولاية عامة. |
Quant aux normes concernant le recours à la force et la sécurité collective, il faut s'en tenir à la Charte et rien qu'à la Charte et à l'interprétation qui en a été donnée par l'organe judiciaire principal des Nations Unies qu'est la Cour internationale de Justice. | UN | وفي ما يتعلق بمعاييـر استخدام القوة والأمن الجماعي، علينا أن نتقيد تقيـدا صارما بالميثاق وبتفسير محكمة العدل الدولية لـه، وهي جهاز العدالة الرئيسي للأمم المتحدة. |
Pour terminer, je réitère la grande importance attachée à la noble cause et au travail de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre appui vigoureux à la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مجددا دعمنا القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الذي تؤديه بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Affirmer le rôle principal de l'ONU dans l'organisation de la Conférence et le lancement des invitations; | UN | 4 - التأكيد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في تنظيم المؤتمر وتوجيه الدعوات. |
La Bulgarie attache une grande importance à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU et seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. | UN | تولي بلغاريا أهمية كبيرة للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الدولية الوحيدة التي تتسم بطابع عالمي وولاية قضائية عامة. |
Les multiples bases de données locales seront remplacées par une banque de données centrale qui sera hébergée sur le serveur principal de l'ONU à New York. | UN | وسوف يستعيض عن قواعد البيانات المحلية المتعددة بسجل مركزي للبيانات تستضيفه البنية التحتية للخادوم الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك. |
Nous sommes réunis en cette occasion pour réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | إننا نجتمع هنا في هذه المناسبة لكي نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الحكومة العالمية. |
Sa détermination de rehausser le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales traduit les aspirations des peuples du monde. | UN | إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم. |
Organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, la Cour est mondialement respectée pour son rôle en matière de règlement des différends interétatiques. | UN | ١١ - ويحظى الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بتقدير كبير على الصعيد العالمي بحكم دوره في تسوية المنازعات بين الدول. |
Aux côtés de tous les États et de toutes les parties intéressés, notre pays appuie le rôle clef de l'ONU dans la consolidation de la paix après le conflit en Afghanistan. | UN | ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان. |
Tel est le rôle central des Nations Unies : parvenir à la justice et à l'équité. | UN | وهنا يكمن الدور الرئيسي للأمم المتحدة: ألا وهو تحقيق العدالة والمساواة. |
La coopération dans les domaines social, économique et humanitaire devrait indubitablement constituer, avec l'instauration de la paix et de la sécurité, une préoccupation majeure des Nations Unies. | UN | مما لا شك فيه أن التعاون في الميادين الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية باﻹضافة إلى بناء السلم واﻷمن، ينبغي أن يكون الشاغل الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
Néanmoins, dans certains cas, on peut établir une relation entre le droit coutumier et les dispositions de certaines résolutions de l'organe principale des Nations Unies qu'est l'Assemblée générale. | UN | وبالرغم من ذلك، وفي حالات معينة، قد ينشأ تفاعل بين القانون العرفي ومضمون قرارات معينة للجمعية العامة، الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
e Part du Centre du commerce international dans le fonds principal de gestion centralisée des liquidités, qui se décompose comme suit : encaisse et dépôts à terme (11 718 720 dollars), placements à court terme (22 344 753 dollars), placements à long terme (21 928 340 dollars) et intérêts courus à recevoir (76 831 dollars). | UN | (هـ) تمثل الحصة في صندوق النقدية المشترك الرئيسي للأمم المتحدة وتتألف من ودائع نقدية وودائع لأجل تبلغ 720 718 11 دولارا، واستثمارات قصيرة الأجل بمبلغ 753 344 22 دولارا، واستثمارات طويلة الأجل بمبلغ 340 928 21 دولارا، وفوائد مستحقة القبض بمبلغ 831 76 دولارا. |
Soulignant le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du désarmement, de la paix et de la sécurité, | UN | وإذ تؤكد الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح، والسلم واﻷمن، |
C'est le principal organisme qui fournit des conseils en matière de développement, mène des activités de sensibilisation et prête un appui aux pays en développement sous forme de subventions. | UN | وهو الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة الذي يُـسدي المشورة إلى البلدان النامية في ميادين التنمية وتدعوها إلى التنمية وتوفر لها الدعم. |