Cependant, l'effort principal du programme porte sur la surveillance de l'environnement et l'analyse de l'information fournie par de tierces parties. | UN | بيد أن الزخم الرئيسي للبرنامج ينصب على الرصد البيئي وتحليل المعلومات المقدمة من أطراف ثالثة. |
L'objectif principal du programme est d'éliminer la pauvreté en préservant et en autonomisant les familles. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التغلب على الفقر عن طريق الحفاظ على الأسر وتمكينها. |
L'objectif principal du programme concerne les aspects institutionnels et organisationnels des mécanismes de consultation et de négociation tripartites. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الجوانب المؤسسية والتنظيمية لآليات التشاور والتفاوض الثلاثية الأطراف. |
En outre, les 2 450 533 téléchargements constatés témoignent de l'ampleur de la diffusion de cette publication phare du sous-programme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوضح عدد مرات التنـزيل البالغ مجموعها 533 450 2 مرة مدى وصول وانتشار المنشور الرئيسي للبرنامج الفرعي. |
Le but principal de ce programme est de développer et de renforcer la formation dans le domaine agricole. | UN | والغرض الرئيسي للبرنامج هو تنمية وتقوية خدمات الإرشاد الزراعي. |
Au moins 70 pays ont entamé la préparation de telles notes et, au cours de l'année, 20 projets de notes de stratégie nationale ont été examinés au siège du PNUD. | UN | وقد شرع ٧٠ بلدا على اﻷقل في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية، وفي خلال السنة استعرض المقرر الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي حوالي ٢٠ من مشاريع مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
Premièrement, l'éradication de la famine devrait être le principal objectif du Programme. | UN | فأولا، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبرنامج هو العمل من أجل القضاء على الجوع. |
Un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية. |
L'objectif premier du programme est de renforcer les opérations de l'ONUDI sur le terrain grâce à une meilleure coopération et à la mise en œuvre d'une approche homogène de la coordination et de la gestion des programmes, et de favoriser le processus de décentralisation. | UN | هاء-23- الهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز عمليات اليونيدو الميدانية من خلال زيادة التعاون وتطبيق نهج متّسق بشأن تنسيق البرامج وادارتها، وتعزيز عملية اللامركزية. |
L'objectif principal du programme national est une fécondité de remplacement visant à obtenir une population maximale de 3 millions de personnes en l'an 2000. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الوطني في ترشيد الخصوبة من أجل ألا يتجاوز عدد السكان ثلاثة ملايين نسمة بحلول عام ٢٠٠٠. |
L'objectif principal du programme pilote était de tester les méthodes d'examen de l'application de la Convention et non d'évaluer cette application. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج التجريبـي هو اختبار أساليب استعراض تنفيذ الاتفاقية، لا تقييم عملية التنفيذ. |
9. À ce propos, conformément à l'objectif principal du programme 8, le Groupe des 77 et la Chine proposent les modifications suivantes : | UN | ٩ - وفي هذا الصدد، واستجابة للهدف الرئيسي للبرنامج تود مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن تُدرج فيه التعديلات التالية: |
La CNUCED exécutera ses sous-programmes pour concourir à la réalisation de l'objectif principal du programme. | UN | 10-٨ وسيسعى الأونكتاد لتنفيذ برامجه الفرعية دعما للهدف الرئيسي للبرنامج. |
L'objectif principal du programme est de fournir aux villageois une haute qualité de vie et de bonnes conditions de travail, s'approchant au maximum des conditions urbaines. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في كفالة نوعية مرتفعة من الحياة لسكان الريف وظروف عمل لائقة تكون أقرب ما يمكن مما هو متوافر في المناطق الحضرية. |
L'objectif principal du programme est de promouvoir l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les conditions de travail et de salaire et assurer une participation égale des hommes et des femmes à la direction de l'Université islandaises et à assurer des possibilités d'enseignement égales. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث ظروف العمل والراتب، وضمان المشاركة المتساوية للرجل والمرأة في إدارة جامعة أيسلندا وضمان تكافؤ الفرص التعليمية. |
L'objectif principal du programme mondial du PNUD est d'appuyer les pays du programme en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم البلدان المستفيدة من البرامج في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif principal du programme est de contribuer à contenir la propagation du sida dans la population et d'améliorer la qualité de vie des séropositifs. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو المساهمة في السيطرة على انتشار مرض الإيدز بين السكان وتحسين نوعية الحياة للأشخاص المصابين بالإيدز. |
79. Le résultat principal du programme a été de réduire le pourcentage de professeurs de l’UNRWA sous-qualifiés de près de 90 % en 1963 à 3 % en 1998, sans compter les professeurs sous contrat. | UN | ٧٩ - وتمثل اﻹنجاز الرئيسي للبرنامج في خفض نسبة مدرسي اﻷونروا ذوي المؤهلات دون المستوى من ٩٠ في المائة تقريبا في عام ١٩٦٣ إلى ٣ في المائة في عام ١٩٩٨، دون حساب المدرسين بعقود. |
ii) Augmentation du nombre de téléchargements de la publication phare du sous-programme intitulée Social Panorama of Latin America et de certaines publications présentant des analyses des politiques sociales et des recommandations relatives à la formulation et à l'application de ces politiques | UN | ' 2` ازدياد عدد عمليات تنزيل المنشور الرئيسي للبرنامج الفرعي المعنون المشهد الاجتماعي لأمريكا اللاتينية وغيره من المنشورات المنتقاة التي توفر محتوياتها دراسة تحليلية وتوصيات ذات صلة بوضع السياسات الاجتماعية وتنفيذها |
Par ailleurs, les éditions 2007 et 2008 de la publication phare du sous-programme, l'Annuaire statistique de l'Amérique latine et des Caraïbes, ont été téléchargées 866 460 fois, ce qui montre que les statistiques de la CEPALC sont utilisées davantage, au-delà de l'objectif fixé, qui était de 600 000 téléchargements. | UN | كما بلغ تنزيل المنشور الرئيسي للبرنامج الفرعي، الحولية الإحصائية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعامي 2007 و 2008، ما عدده 460 866 مرة، الأمر الذي يدل على زيادة الانتفاع بالبيانات الإحصائية التي تعدّها اللجنة، وهو عدد يفوق الهدف البالغ 000 600 مرة. |
L'objectif principal de ce programme est la lutte contre la pauvreté. | UN | الهدف الرئيسي للبرنامج هو تخفيف وطأة الفقر. |
L'objectif principal de ce programme consistait à faire en sorte que les fonctionnaires de police se conforment aux normes internationales d'intégrité professionnelle et personnelle, afin d'obtenir le respect et la confiance de la population. | UN | 10 - كان الهدف الرئيسي للبرنامج الأساسي الأول: إصلاح الشرطة هو كفالة استيفاء ضابط الشرطة الفرد للمعايير الدولية للكفاءة المهنية والنزاهة الشخصية كي يكتسب الاحترام والثقة من عامة الجمهور. |
Au moins 70 pays ont entamé la préparation de telles notes et, au cours de l'année, 20 projets de notes de stratégie nationale ont été examinés au siège du PNUD. | UN | وقد شرع ٧٠ بلدا على اﻷقل في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية، وفي خلال السنة استعرض المقرر الرئيسي للبرنامج اﻹنمائي حوالي ٢٠ من مشاريع مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
le principal objectif de ce programme était de faire connaître les lois sur les successions à la population et de veiller à ce qu'elles soient appliquées efficacement. | UN | وكان الهدف الرئيسي للبرنامج يتمثل في عرض قوانين الميراث على أفراد الشعب وكفالة استخدامها استخداماً فعالاً. |
Un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية. |