le Président Ahmadinejad l'a confirmé lui-même lors d'une conférence de presse. | UN | وقال إن الرئيس أحمدي نجاد أكد ذلك بنفسه خلال مؤتمر صحفي. |
Mais, une fois de plus, une question hautement préoccupante sur le plan mondial a été éclipsée par les déclarations saugrenues et offensantes faites hier par le Président Ahmadinejad du haut de cette tribune, dans le but de se faire remarquer. | UN | لكن بدلاً من ذلك فإن مسألة تثير القلق البالغ على الصعيد العالمي قد طغت عليها، مرة أخرى، التصريحات الشاذة والعدائية والمثيرة للانتباه التي أطلقها الرئيس أحمدي نجاد من على هذه المنصة أمس. |
Les propos tenus par le Président Ahmadinejad concernant les attentats terroristes perpétrés contre le World Trade Center étaient obscènes. | UN | فما قاله الرئيس أحمدي نجاد في هذا المحفل عن الهجمات الإرهابية على مركز التجارة العالمية كان كلاما بذيئا. |
Année après année, le Président Ahmadinejad continue d'utiliser l'ONU comme tribune pour proférer ses discours négationnistes et appeler à la destruction d'Israël. | UN | فسنة إثر سنة، يستخدم الرئيس أحمدي نجاد منبر الأمم المتحدة كمنصة لإنكار محرقة اليهود والدعوة إلى تدمير إسرائيل. |
À la fin du mois de décembre 2012, la seule et unique femme ministre depuis la révolution de 1979, Marziyeh Vahid-Dastjerdi, a été limogée par le Président Mahmoud Ahmadinejad pour avoir critiqué la façon dont le Gouvernement gérait la crise du secteur médical. | UN | ففي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2012، أقال الرئيس أحمدي نجاد الوزيرة الوحيدة الأولى منذ ثورة عام 1979، مرضية وحيد دستجردي، بعد أن وجهت انتقادات لتعامل الحكومة مع الأزمات في القطاع الطبي(). |
Ils ont condamné les déclarations dans lesquelles le Président Ahmadinejad a nié l'Holocauste. | UN | وأدانوا تصريحات الرئيس أحمدي نجاد التي ينكر فيها محرقة اليهود. |
le Président Ahmadinejad a simplement soulevé un certain nombre de questions concernant l'un des principaux événements de ces 10 dernières années, qui a eu une incidence sur l'ensemble des relations internationales et de larges répercussions dans le monde entier, notamment dans ma région. | UN | إن الرئيس أحمدي نجاد أثار مجرد عدد من المسائل المتعلقة بأحد الأحداث الرئيسية التي وقعت في العقد الماضي وأثرت على جميع العلاقات الدولية، وانطوت على عواقب واسعة النطاق في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في منطقتي. |
Je voudrais aussi souligner que l'Autriche rejette fermement les remarques inadmissibles que le Président Ahmadinejad a faites au cours de son allocution de mercredi. | UN | اسمحوا لي أيضا بأن أشدد على أن النمسا ترفض بشدة الملاحظات غير المقبولة التي أدلى بها الرئيس أحمدي نجاد في خطابه يوم الأربعاء. |
le Président Ahmadinejad a publié un décret spécial dans le cadre du suivi de cette crise et a des contacts directs avec les plus hauts dirigeants de ce pays frère. | UN | وقد أصدر الرئيس أحمدي نجاد مرسوما خاصا لمتابعة الحالة الحرجة وهو على اتصال مباشر مع كبار المسؤولين في البلد الشقيق باكستان. |
le Président Ahmadinejad (parle en farsi; interprétation en anglais assurée par la délégation) : Je remercie Dieu tout-puissant de me donner une nouvelle occasion de prendre la parole devant cette Assemblée mondiale. | UN | الرئيس أحمدي نجاد (تكلم بالفارسية، وقدم الوفد الترجمة الشفوية إلى الإنكليزية): أشكر الله العلي القدير الذي أتاح لي الفرصة مرة أخرى لمخاطبة هذه الجمعية العالمية. |
le Président Ahmadinejad (parle en farsi; texte anglais fourni par la délégation) : Je suis reconnaissant au Tout-Puissant d'avoir la possibilité de participer une fois encore à cette Assemblée mondiale. | UN | الرئيس أحمدي نجاد (تكلم باللغة الفارسية، وقدم الوفد نصا باللغة الانكليزية): أحمد الله سبحانه وتعالى على إتاحة فرصة أخرى لي للحضور في هذه الجمعية العالمية. |
Le 9 avril 2013, le Président Ahmadinejad a officiellement inauguré les deux installations. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل 2013، افتتح الرئيس أحمدي نجاد المرفقين رسميا(). |
Le gouvernement iranien a annoncé que le Président Ahmadinejad a été réélu avec 62, 6 % des voix. | Open Subtitles | أعلنت الحكومة بأن الرئيس (أحمدي نجاد) %تم إعادة إنتخابه بنسبة 62.2 من الأصوات |
le Président Ahmadinejad (parle en farsi; texte anglais fourni par la délégation) : Je suis reconnaissant au Tout-Puissant d'avoir de nouveau la possibilité de prendre la parole devant cette importante instance mondiale. | UN | الرئيس أحمدي نجاد (تكلم بالفارسية؛ وقدم الوفد النص بالإنكليزية): أشكر الله القدير على منحي هذه الفرصة مرة أخرى لمخاطبة هذا المحفل الدولي الهام. |
Dans une allocution prononcée dimanche dernier, 3 juin 2007, le Président Ahmadinejad a déclaré < < Avec l'aide de Dieu, le compte à rebours pour la destruction du régime sioniste a été déclenché par les enfants du Liban et de Palestine > > . | UN | ففي كلمة ألقاها يوم الأحد الماضي، 3 حزيران/يونيه 2007، قال الرئيس أحمدي نجاد: " بعون الله، فقد ضغطت أيادي أطفال لبنان وفلسطين على زر العد التنازلي لتدمير النظام الصهيوني " . |
le Président Ahmadinejad (parle en farsi; texte anglais fourni par la délégation) : Je suis ravi et reconnaissant au Tout-Puissant d'avoir la possibilité de participer une fois encore à cet important forum universel. | UN | الرئيس أحمدي نجاد (تكلم بالفارسية، وقدم الوفد نصا باللغة الإنكليزية): مما يسرني وأشكر العلي القدير عليه أن أتيحت لي الفرصة مرة أخرى لحضور هذا المنتدى العالمي المهم. |
le Président Ahmadinejad (parle en persan; texte anglais fourni par la délégation) : Nous sommes aujourd'hui réunis ici pour échanger des vues sur le monde, sur son avenir et sur nos responsabilités communes à son égard. | UN | الرئيس أحمدي نجاد (تكلم باللغة الفارسية، وقدم الوفد نصا باللغة الانكليزية): لقد اجتمعنا هنا اليوم لنتبادل الآراء بشأن العالم ومستقبله ومسؤولياتنا المشتركة تجاهه. |
le Président Ahmadinejad (parle en persan; texte anglais fourni par la délégation) : Je remercie Dieu tout-puissant de me donner une nouvelle occasion de prendre la parole devant l'Assemblée générale. | UN | الرئيس أحمدي نجاد (تكلم بالفارسية؛ وقدم الوفد نصاً بالإنكليزية): حمداً لله العلي القدير الذي يسًر لي الفرصة مرةً أخرى للمثول أمام الجمعية العامة. |
le Président Ahmadinejad (parle en farsi; texte anglais fourni par la délégation) : Je voudrais tout d'abord exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général et mon plaisir de participer à cette Réunion aux côtés de mes homologues, chefs d'État et de gouvernement, et autres représentants. | UN | الرئيس أحمدي نجاد (تكلم بالفارسية، وقدم الوفد نصا بالانكليزية): في البداية، أود أن أعرب عن تقديري للأمين العام وعن سعادتي للمشاركة في هذا الاجتماع الذي يحضره الزملاء، ورؤساء الدول، والحكومات، والممثلون. |
À la fin du mois de décembre 2012, Marziyeh Vahid-Dastjerdi, première et unique femme à avoir été nommée Ministre depuis la révolution de 1979, a été démise de ses fonctions par le Président Mahmoud Ahmadinejad après qu'elle eut critiqué la gestion, par le Gouvernement, des crises qui ont touché le secteur médical. | UN | ففي أواخر كانون الأول/ديسمبر 2012 أقال الرئيس أحمدي نجاد الوزيرة الوحيدة الأولى منذ ثورة 1979 مرضيه وحيد دستجردي بعد أن انتقدت تعاطي الحكومة مع الأزمات التي حدثت في القطاع الطبي(). |