le Président Aristide a assisté à la cérémonie et prononcé une allocution. | UN | وحضر الاحتفال الرئيس أرستيد وألقى كلمة فيه. |
Après son retour au pouvoir, le Président Aristide, qui avait été renversé par un coup d'État militaire en 1991, a pris en 1995 un décret portant dissolution des forces armées haïtiennes. | UN | فقد أصدر الرئيس أرستيد في أعقاب عودته إلى السلطة، بعد الإطاحة به في انقلاب عسكري في عام 1991، مرسوما في عام 1995 يقضي بحل القوات المسلحة الهايتية. |
Mon Représentant spécial et les commandants de la Force et de la police civile de la MINUHA tiennent avec le Président Aristide des réunions hebdomadaires sur toutes les questions pertinentes. | UN | ويعقد ممثلي الخاص وقائد القوة وقائد الشرطة المدنية لقاءات أسبوعية مع الرئيس أرستيد تتناول جميع المسائل ذات الصلة. |
Nous sommes profondément attristés par les événements qui se sont produits récemment en Haïti, car ils risquent de compromettre le retour du Président Aristide. | UN | وقد أحزنتنا كثيرا التطورات اﻷخيرة في هايتي، التي يمكن أن تهدد عودة الرئيس أرستيد. |
Mon Représentant spécial rencontre régulièrement aussi M. Michel, Premier Ministre, M. Voltaire, Chef de cabinet du Président Aristide, ainsi que le Président du Conseil électoral provisoire. | UN | ويجتمع ممثلي الخاص أيضا بصورة منتظمة مع رئيس الوزراء ميتشيل ومدير مكتب الرئيس أرستيد السيد فولتير ومع رئيس المجلس الانتخابي المؤقت. |
A l'heure actuelle, nous sommes encore remplis d'appréhension quant à l'ampleur et à la nature des troubles dont Port-au-Prince est le théâtre, des troubles dont l'objectif semble être de retarder, voire d'empêcher, le retour du Président Aristide à la place qui lui revient de droit. | UN | واليوم ما زلنا نتخوف إزاء مستوى وطبيعة الاضطرابات الواسعة النطاق في بورت أو برنس، وهي الاضطرابات التي تستهدف فيما يبدو تأخير، إن لم يكن إعاقة، عودة الرئيس أرستيد إلى مكانه الصحيح. |
le Président Aristide a fait effectuer une étude afin de déterminer les besoins d'Haïti en matière de services de police et d'évaluer les coûts pour le pays. | UN | وقد بدأ الرئيس أرستيد دراسة لتحديد احتياجات هايتي في مجال الشرطة، وتقييم التكاليف بالنسبة للبلد. |
Mon gouvernement appuie la pleine mise en oeuvre, à la date prévue, de l'Accord signé par le Président Aristide et le général Raoul Cedras, ainsi que des dispositions qu'il contient pour parvenir à une solution politique de la crise en Haïti. | UN | وتؤيد حكومتي التنفيذ الصارم الجيد التوقيت للاتفاق الموقع بين الرئيس أرستيد والجنرال راؤول سيدراس، المتضمن للترتيبات الموضوعة بهدف التوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة هايتي. |
Dès que le Président Aristide sera rentré en Haïti à son tour, le 30 octobre, je rendrai compte au Conseil de sécurité en vue de faire définitivement lever les sanctions. | UN | وفور عودة الرئيس أرستيد الى هايتي في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، سأقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن بغرض رفع الجزاءات نهائيا. |
La Commission a été officiellement installée par le Président Aristide le 30 mars 1995, en ma présence. | UN | وقد افتتح الرئيس أرستيد بحضوري أعمال هذه اللجنة في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥. |
D'ores et déjà, le Président Aristide a signé le décret du 22 août 1995 relatif à l'organisation judiciaire. | UN | وقد وقﱠع الرئيس أرستيد بالفعل مرسوم ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ فيما يتعلق بتنظيم القضاء. |
Autre exemple du processus mondial de transition vers la démocratie et les droits de l'homme, le Président Aristide a été rétabli dans ses fonctions en Haïti, comme l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme l'avaient instamment demandé. | UN | وهناك مثال آخر للعملية العالمية للانتقال إلى الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وهو عودة الرئيس أرستيد إلى هايتي التي كانت من بين اﻷمور التي طالبت بها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان مطالبة شديدة. |
D'ores et déjà, le Président Aristide a signé le décret du 22 août 1995 relatif à l'organisation judiciaire. | UN | وقد وقﱠع الرئيس أرستيد بالفعل مرسوم ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ فيما يتعلق بتنظيم القضاء. |
Ces deux plans ont été acceptés par le Président Aristide. | UN | وقد وافق الرئيس أرستيد على كلتيهما. |
12. Immédiatement après le retour du Président Aristide en Haïti, le Secrétaire général ferait rapport au Conseil de sécurité afin que les sanctions soient définitivement levées. | UN | ٢١ - وفور عودة الرئيس أرستيد إلى هايتي، سيقدم اﻷمين العام تقريرا إلى مجلس اﻷمن بغية رفع الجزاءات بصورة نهائية . |
Les chefs de gouvernement ont reconnu que la nouvelle donne était particulièrement délicate mais ils ont exprimé l'espoir que cet important pas en avant ouvrirait la voie au rétablissement du Président Aristide dans ses fonctions au 30 octobre 1993. | UN | وسلم رؤساء الحكومات بما تنطوي عليها هذه الحالة الجديدة من دقة وحروجة وأعربوا عن أملهم في أن يمهد هذا التطور الهام سبل إعادة الرئيس أرستيد الى منصبه بحلول ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
28. En septembre 1991, le renversement du gouvernement du Président Aristide en Haïti a provoqué le départ de nombreux Haïtiens. | UN | ٢٨ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، أدت اﻹطاحة بحكومة الرئيس أرستيد في هايتي الى هروب عدد كبير من الهايتيين. |
C'était le prix à payer pour restaurer la démocratie, assurer le retour du Président Aristide et s'engager à nouveau dans l'instauration de structures politiques et économiques stables et durables. | UN | وهذا هو الثمن الذي كان لا بد من دفعه لاعادة الديمقراطية وتأمين عودة الرئيس أرستيد والشروع من جديد في اقامة هياكل سياسية واقتصادية مستقرة ودائمة. |
Le professeur n'a pas répondu aux provocations de cet individu qui l'accusait publiquement d'être un partisan du mouvement Lavalas (partisans du Président Aristide). | UN | ولم يرد الاستاذ على استفزازات هذا الفرد، الذي كان يتهمه علنا بأنه من أنصار حركة لافالاس )انصار الرئيس أرستيد(. |
Contrairement à toute attente, les organisations populaires n'ont tenu aucune contre-manifestation importante le 27 janvier et ont baissé le ton au cours de la période qui a précédé l'investiture du Président Aristide le 7 février 2001. | UN | وعلى نقيض ما كان متوقعا، لم تنظم المنظمات الشعبية أية مظاهرات مضادة رئيسية خلال اجتماع 27 كانون الثاني/يناير، وخففت من لهجة خطابها في الفترة السابقة لتنصيب الرئيس أرستيد في 7 شباط/فبراير. |
35. < < Pseudo > > néocriminels en ce que, contrairement aux apparences, le phénomène des gangs est né pour partie des dérives devenues évidentes au cours de la période comprise entre les tout derniers mois qui ont précédé le départ du Président Aristide et la tenue des élections de 2006. | UN | 35- الحديث هنا هو عن المجرمين الجدد " المزعومين " من حيث إن ظاهرة العصابات، وخلافاً للمظاهر، هي في جزء منها وليدة التجاوزات التي باتت سمة بارزة أثناء الفترة ما بين الأشهر الأخيرة التي سبقت مغادرة الرئيس أرستيد وإجراء الانتخابات في عام 2006. |