le Président en exercice de l'OSCE s'est ensuite rendu au quartier général de la Mission de vérification du Kosovo à Pristina, où il a informé le personnel de la Mission du résultat de ses entretiens. | UN | عندئذ زار الرئيس الحالي للمنظمة مقر البعثة في بريشتينا حيث أحاط موظفي البعثة علما بهذه التطورات. |
Cet amendement, en réalité, rejette les termes proposés par le Président en exercice. | UN | إن هذا التعديل، في حقيقة الأمر، هو رفض للصياغة التي اقترحها الرئيس الحالي للمنظمة. |
Je communiquerai au Conseil de sécurité tous autres renseignements que le Président en exercice de l'OSCE me ferait parvenir. | UN | وسوف أحيل إلى مجلس اﻷمن ما قد أتلقاه من معلومات إضافية من هذا القبيل من الرئيس الحالي للمنظمة. |
d'État de l'Organisation de l'unité africaine par le Président en exercice de l'Organisation | UN | دول منظمة الوحدة اﻷفريقية من الرئيس الحالي للمنظمة |
Déclaration du Président en exercice de l'OSCE | UN | ملحــق بيان الرئيس الحالي للمنظمة |
le Président en exercice, répondant à M. Jovanovic le 8 mai, a souligné qu'il importait que la mission de M. González aborde toutes les questions liées aux relations entre l'OSCE et la République. | UN | ورد الرئيس الحالي للمنظمة على السيد جوفانوفيتش في ٨ أيار/ مايو، فأصر على أهمية بدء بعثة السيد غونزاليز لبحث جميع المسائل التي تتناول العلاقات بين المنظمة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
le Président en exercice a réitéré que le programme d'action de l'OSCE en vue d'un règlement politique demeurait valable et que l'organisation se tenait prête à dépêcher sans tarder une mission au Kosovo si cela s'avérait possible. | UN | وكرر الرئيس الحالي للمنظمة أن منهاج عملها المتعلق بإيجاد حل سياسي لا يزال متاحا وأن المنظمة تقف على أهبة الاستعداد ﻹيفاد بعثة إلى كوسوفو دونما تأخير إذا ومتى كان ذلك ممكنا. |
2. Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a informé le Président en exercice de l'OSCE qu'il approuvait la création de la Mission. | UN | ٢ - أعلمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرئيس الحالي للمنظمة بتأييدها ﻹنشاء البعثة. |
2. Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a informé le Président en exercice de l'OSCE qu'il approuvait la création de la Mission. | UN | ٢ - أعلمت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرئيس الحالي للمنظمة بتأييدها ﻹنشاء البعثة. |
En juin 1999, le Haut Commissaire a été pour la première fois invité à accompagner le Président en exercice lors de son voyage en Asie centrale. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٩، طُلب إلى المفوضة السامية، ﻷول مرة، أن ترافق الرئيس الحالي للمنظمة في زيارته إلى آسيا الوسطى. |
Lors de ces séminaires, la CEE a travaillé en étroite collaboration avec le Président en exercice et le coordonnateur des activités économiques et environnementales de l'OSCE, et a également coopéré avec les missions locales de l'OSCE, en particulier dans le domaine de l'environnement. | UN | وعملت اللجنة عن كثب في هذه المناسبات مع الرئيس الحالي للمنظمة ومنسق الأنشطة البيئية والاقتصادية للمنظمة. وتعاونت أيضا مع البعثات المحلية للمنظمة، ولا سيما في مجال البيئة. |
le Président en exercice a assisté à l'ouverture des pourparlers de paix sur le Kosovo à Rambouillet (France), le 6 février. | UN | وحضر الرئيس الحالي للمنظمة افتتاح محادثات السلام في كوسوفا التي بدأت في ٦ شباط/فبراير في رامبوييه بفرنسا. |
Pour remédier à la situation, le Président en exercice a envoyé à Pristina un membre de sa délégation de Rambouillet pour mettre les représentants serbes au courant de la situation. | UN | وبغية تحسين هذه الحالة، أوفد الرئيس الحالي للمنظمة أحد أعضاء فريقه في رامبوييه إلى برتشينا ﻹحاطة ممثلي الصرب علما بما جرى. |
L'Union européenne a clairement indiqué son appui aux principes énoncés par le Président en exercice de l'OSCE et les Coprésidents du Groupe de Minsk pour le règlement de la question. | UN | وقد أوضح الاتحاد اﻷوروبي دعمه للمبادئ التي حددها الرئيس الحالي للمنظمة والرئيسان المشاركان لمجموعة مينسك لتسوية هذه القضية. |
Il note avec satisfaction que le Président en exercice et le Secrétaire général se sont engagés à veiller à ce que l'OSCE prenne, le plus efficacement et le plus rapidement possible, toutes les mesures voulues pour s'acquitter de la mission que lui confère la présente décision. | UN | ويرحب المجلس بالتزام الرئيس الحالي للمنظمة والتزام أمينها العام بكفالة الاضطلاع بكفاءة وبسرعة قدر اﻹمكان بجميع أعمال المنظمة التي ترمي إلى الوفاء بالمهام التي يتضمنها هذا القرار. |
le Président en exercice de l'OSCE avait proposé d'établir des bureaux parallèles à Tbilissi et à Tskhinvali, placés sous la direction d'un Représentant spécial basé à Vienne. | UN | واقترح الرئيس الحالي للمنظمة خطة لإقامة مكتبين ميدانيين موازيين في تبليسي وتسخينفالي خاضعين لإدارة ممثل خاص مقره في فيينا. |
Le Conseil a en outre appelé le Secrétaire général, en concertation avec le Président en exercice et le Conseil permanent, à prendre, selon que de besoin, des mesures visant à renforcer encore la coopération à cet égard. | UN | كما دعا المجلس الأمين العام، إلى اتخاذ إجراءات، بالتشاور مع الرئيس الحالي للمنظمة والمجلس الدائم حيثما اقتضى الأمر ذلك، لتعزيز التعاون في هذا المجال. |
Cette implication directe du Président en exercice démontre l'affliction de toute l'Afrique devant la reprise des combats entre les deux parties et surtout devant les lourdes pertes en vies humaines ainsi que les souffrances imposées à des centaines de milliers de civils innocents. | UN | ويدل اضطلاع الرئيس الحالي للمنظمة بهذا الدور المباشر على مشاعر الأسى التي تخالج أفريقيا بأسرها إزاء تجدد المعارك بين الطرفين، وخاصة إزاء الخسائر الفادحة في الأرواح وضروب المعاناة التي فُرضت على آلاف المدنيين الأبرياء. |