Hommage à la mémoire de M. Paul John Firmino Lusaka, ancien Président de l'Assemblée générale | UN | تأبين السيد بول جون فيرمينو لوساكا، الرئيس السابق للجمعية العامة |
Les débats de cette année ont été productifs grâce aux efforts déployés par l'ancien Président de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Razali. | UN | وقد كانت مناقشات العام الحالي منتجة، بفضل جهود السفير غزالي، الرئيس السابق للجمعية العامة. |
Le Groupe de travail a consacré les neuf derniers mois à ce que l'on appelle la résolution-cadre Razali qui doit son nom à l'ancien Président de l'Assemblée générale qui a mené une campagne personnelle pour la promouvoir. | UN | وقد قضى الفريق العامل اﻷشهر التسعة المنصرمة في بحث ما يسمى بالقرار اﻹطاري لغزالي، المسمى باسم الرئيس السابق للجمعية العامة الذي شن حملة شخصية لترويجه. |
Je saisis également cette occasion pour présenter toutes les condoléances de Malte à la famille de l'ancien Président de l'Assemblée générale, M. Samir Shihabi. | UN | وهل لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن بالغ مشاعر مواساة وتعازي مالطة لأسرة الرئيس السابق للجمعية العامة سمير الشهابي. |
Je tiens à remercier le Président sortant de l'Assemblée générale, M. Ping, de ses efforts inlassables à cet égard. | UN | وأود أن أشكر الرئيس السابق للجمعية العامة بينغ على عمله الدؤوب والشاق. |
Par ailleurs, je rends un profond hommage à M. Han Seung-soo, Président de l'Assemblée générale à sa précédente session, pour la manière dont il a assumé la direction des débats. | UN | وفي نفس الوقت أود أن أشيد بالسيد هان سونج سو الرئيس السابق للجمعية العامة على قيادته. |
J'invite maintenant les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de S. E. M. Rüdiger von Wechmar, ancien Président de l'Assemblée générale. | UN | وأدعو الممثلين الآن إلى الوقوف والتزام دقيقة صمت إحياء لذكرى سعادة السيد روديغر فون فيشمار، الرئيس السابق للجمعية العامة. |
Nous saluons vivement l'engagement accru dont l'ONU a fait preuve ces derniers temps à l'égard du G20, que l'on doit en partie aux efforts déployés par l'ancien Président de l'Assemblée générale, Joseph Deiss. | UN | ونهنئ تهنئة حارة زيادة ارتباط الأمم المتحدة بمجموعة العشرين في الماضي القريب والذي يمكن أن يُعزى جزئيا إلى التزام الرئيس السابق للجمعية العامة جوزيف ديس. |
J'invite maintenant l'Assemblée et tous les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à ma mémoire de S. E. M. Harri Holkeri, ancien Président de l'Assemblée générale. | UN | والآن أدعو الجمعية العامة وجميع الممثلين إلى الوقوف والتزام دقيقة صمت إجلالا لذكرى سعادة السيد هاري هولكيري، الرئيس السابق للجمعية العامة. |
Par exemple, la proposition «vue d'ensemble» présentée par l'ancien Président de l'Assemblée générale (A/51/47, annexe II) consacre tout un paragraphe au rapport. | UN | مثال ذلك أن اقتراح " الصورة الكاملة " الصادر عن الرئيس السابق للجمعية العامة A/51/47)، المرفق الثاني( يكرس للتقرير فقرة كاملة. |
J'en veux pour preuve la participation active de la Présidente argentine, Cristina Fernández de Kirchner, à tous les efforts déployés par l'Organisation des États américains - elle a notamment accompagné l'ancien Président de l'Assemblée générale, le père Miguel D'Escoto, au Salvador - afin de sauvegarder deux valeurs fondamentales que notre région a été en mesure d'instaurer : la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | وانعكس هذا الالتزام في المشاركة الفعالة لرئيسة بلدنا، كريستينا فرنانديز دي كيرشنير، في كل الجهود التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية، بما في ذلك مرافقة الرئيس السابق للجمعية العامة الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان إلى السلفادور، بغية صون اثنتين من القيم الأساسية التي تمكنت منطقتنا من تكريسها، وهما الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Le présent document fait suite à la demande adressée le 6 juillet 2009 par l'ancien Président de l'Assemblée générale, Miguel d'Escoto Brockman, au secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) pour qu'il présente un rapport sur l'incidence de la crise financière et économique sur la viabilité de la dette. | UN | 1 - أُعـدت هذه الورقة استجابة لطلب قدمه ميغيل ديسكوتو بروكمان الرئيس السابق للجمعية العامة في 6 تموز/يوليه 2009 إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يلتمس فيه من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) إعداد ورقة عن تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على القدرة على تحمل عبء الديون. |
M. Marhic (Union européenne) dit que, s'il prend note des déclarations faites au nom des trois groupes régionaux, la résolution 65/276 est tout à fait claire et ses dispositions ont en outre été explicitées dans une note du Secrétaire général et une lettre de l'ancien Président de l'Assemblée générale. | UN | 86 - السيد مارهيتش (الاتحاد الأوروبي): قال إنه أحاط علما بالبيانات المدلى بها باسم المجموعات الإقليمية الثلاث، وإن كان القرار 65/276 واضحا تماما، كما أن أحكامه فسرت أكثر في مذكرة من الأمين العام وفي رسالة من الرئيس السابق للجمعية العامة. |
Le Président sortant de l'Assemblée générale a formulé à cet égard des propositions très intéressantes qui doivent faire l'objet d'un examen attentif de la part des États Membres. | UN | ولقد تقدم الرئيس السابق للجمعية العامة ببعض المقترحات الهامة جدا في هذا الصدد ينبغي للدول اﻷعضاء النظر فيها بعناية. |
Nous voudrions remercier le Président sortant de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Razali, pour l'excellente contribution qu'il a apportée dans la poursuite du programme de réformes durant son mandat, en particulier en tant que Président des groupes de travail de l'Assemblée générale. | UN | ونود أن نشكر الرئيس السابق للجمعية العامة السفير غزالي على المساهمة الممتازة التي قدمها من أجل متابعة جدول أعمال اﻹصلاحات خلال فترة رئاسته، خاصة بصفته رئيسا لﻷفرقة العاملة للجمعية العامة. |