ويكيبيديا

    "الرئيس باراك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • président Barack
        
    • le président
        
    • du président
        
    • président américain Barack
        
    • président Barak
        
    • de Barack
        
    LONDRES – Il semblerait que le «�bipartisanisme�» ait pris une grande claque à Washington depuis que le président Barack Obama est arrivé à la Maison Blanche. News-Commentary لندن ـ يبدو أن مبدأ التعاون الحزبي الثنائي تلقى هزيمة ثقيلة في واشنطن منذ وصل الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض.
    Le gouvernement du président Barack Obama : continuité dans la politique du blocus économique, commercial UN حكومة الرئيس باراك أوباما: استمرار سياسة الحصار التجاري والمالي والاقتصادي المفروض على كوبا
    À cet effet, nous soutenons le président Barack Obama dans la courageuse démarche qu'il mène en ce moment entre les deux parties et espérons de tout cœur que sa mission soit couronnée de succès. UN ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين. ونأمل بصدق أن تنجح مهمته.
    La volonté réaffirmée du président Barack Obama de promouvoir la paix au Moyen-Orient a reçu l'appui de la communauté internationale. UN ولقد جدد الرئيس باراك أوباما الالتزام بالعمل على تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    La même approche devrait prévaloir concernant l'initiative du président Barack Obama en faveur de la réduction et de la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن يُنظر إلى مبادرات الرئيس باراك أوباما لتخفيض الأسلحة النووية وضمان عدم انتشارها في سياق مماثل.
    Le président Barack Obama n'a pas non plus pris de mesures visant à assouplir le blocus commercial, alors que de telles mesures n'ont pas besoin d'être approuvées par le Congrès pour être mises en œuvre. UN ولم يتّخذ الرئيس باراك أوباما أي تدابير لتخفيف الحصار التجاري، وبعضها لا يتطلب إذنا من الكونغرس لتنفيذه.
    On attend beaucoup du Gouvernement du président Barack Obama. Mais rien ne donne à penser toutefois que le blocus contre Cuba sera suspendu, car toutes les lois et les dispositions administratives sur lesquelles il est fondé sont toujours en vigueur. UN وثمة توقعات كبيرة من حكومة الرئيس باراك أوباما، ولكن لا يوجد أي دليل يشير إلى أن الحصار على كوبا سيتم رفعه لأن جميع القوانين والأحكام الإدارية التي يستند إليها ما زالت قائمة.
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Je ne peux conclure mon propos sans réitérer l'adhésion des Comores aux efforts de la communauté internationale, et plus particulièrement aux efforts personnels de S. E. le président Barack Hussein Obama, visant à instaurer au Moyen-Orient une paix juste et durable, qui permette au peuple palestinien de vivre librement et en sécurité, dans un État indépendant jouissant pleinement de tous ses droits légitimes. UN لا يسعني أن أختتم بياني بدون أن أؤكد مجددا على دعم جزر القمر لجهود المجتمع الدولي، وبشكل أكثر تحديدا الجهود الشخصية لفخامة الرئيس باراك حسين أوباما، من أجل إقامة سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يمكن الشعب الفلسطيني من العيش في حرية وأمان في دولة مستقلة ويتمتع بالكامل بكل حقوقه الشرعية.
    Nous lançons un appel au président Barack Obama afin qu'il signe un décret ordonnant la libération de cinq ressortissants cubains, qui croupissent depuis plus de 10 ans dans les prisons des États-Unis et se voient refuser la visite de leur famille. UN إننا نناشد الرئيس باراك أوباما أن يوقع أمراً تنفيذياً بإطلاق سراح خمسة مواطنين كوبيين يقبعون في سجون الولايات المتحدة منذ أكثر من 10 سنوات حرموا خلالها من الزيارات الأسرية.
    Nous félicitons donc le président Barack Obama de ses initiatives et de l'impulsion qu'il a donnée pour permettre le déroulement de pourparlers directs entre le président Abbas et le Premier Ministre Nétanyahou. UN ولذلك، تثني على الرئيس باراك أوباما لمبادراته وريادته في التمكين للمحادثات المباشرة بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو.
    Nous appuyons donc la reprise des pourparlers de paix sous l'égide du président Barack Obama, en vue de la création d'un État palestinien vivant en coexistence pacifique avec l'État d'Israël. UN لذلك نؤيد استئناف المحادثات المباشرة من جانب الرئيس باراك أوباما بهدف إنشاء دولة فلسطينية تتعايش في سلام مع دولة إسرائيل.
    Mme Hillary Clinton, Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, a récemment annoncé que le président Barack Obama serait l'hôte de ces négociations et que S. M. le Roi Abdallah de Jordanie et le président Hosni Moubarak d'Égypte y participeraient. UN وأعلنت وزيرة خارجية الولايات المتحدة هيلاري كلينتون في الآونة الأخيرة أن هذه المفاوضات سوف يستضيفها الرئيس باراك أوباما، وأن جلالة الملك عبد الله ملك الأردن، والرئيس المصري حسني مبارك، سوف يحضرانها.
    J'ai trouvé stimulant le discours du président Barack Obama qui a décrit avec audace sa vision d'un accord de paix au Moyen-Orient, fondé sur la solution des deux États et l'arrêt de toutes les activités de peuplement. UN فبالنسبة لي فقد شعرت بالتشجيع إذ استمعت إلى الرئيس باراك أوباما يصف بشجاعة رؤيته لاتفاق سلام في الشرق الأوسط يرتكز على حل الدولتين ووقف جميع المستوطنات.
    C'est l'occasion ici de saluer l'engagement de la nouvelle Administration des États-Unis, sous l'impulsion du président Barack Obama, à ramener la paix dans cette région longtemps meurtrie. UN وهذه فرصة للترحيب بالتزام الإدارة الأمريكية الجديدة، بقيادة الرئيس باراك أوباما، بإعادة السلام إلى تلك المنطقة التي مزّقتها الحرب.
    Pour paraphraser le président Barack Obama, nous demandons aux États-Unis d'aborder une nouvelle ère de dialogue avec Cuba sur la base d'un intérêt et d'un respect mutuels, afin de mettre en place une coalition nouvelle qui mette fin à tous les clivages. UN وتعبيرا عما قاله الرئيس باراك أوباما، ندعو الولايات المتحدة إلى بدء حقبة جديدة من التعامل مع كوبا تقوم على المصالح المشتركة والاحترام المتبادل، وذلك لبناء تحالف جديد لسد جميع الفجوات.
    le président américain, Barack Obama, a présidé le sommet du Conseil de sécurité, qui était seulement la cinquième réunion de chefs d'État de toute l'histoire du Conseil. UN وترأس الرئيس باراك أوباما مؤتمر قمة مجلس الأمن، الذي شكل خامس اجتماع فقط يُعقد على مستوى رؤساء الدول في تاريخ المجلس.
    Le projet de loi, qui est soutenu par le président Barak Obama, a été adopté par la Chambre des Représentants le 24 janvier 2009. UN وقد أقر مجلس نواب الولايات المتحدة هذا المشروع، الذي يحظى بتأييد الرئيس باراك أوباما، في 24 كانون الثاني/يناير 2009.
    Tandis qu’Hillary Clinton se prépare aujourd’hui à quitter ses fonctions, les spéculations vont bon train, et beaucoup pensent qu’elle se présentera à la succession de Barack Obama en 2016. Hillary a non seulement eu droit à un deuxième acte, mais également à un troisième – des millions d’Américains souhaitant la voir en écrire un quatrième. News-Commentary واليوم، بينما تستعد كلينتون لترك منصبها، هناك تكهنات واسعة النطاق حول سعيها إلى خلافة الرئيس باراك أوباما في عام 2016. وهذا يعني أنها لن تدخل فصلاً ثانياً من حياتها المهنية فحسب، بل وثالث أيضا ــ ويريد لها الملايين من الأميركيين أن تكتب فصلاً رابعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد