De son côté, le Président Byron prie le Conseil de sécurité : | UN | وبالمثل، يطلب الرئيس بايرون إلى مجلس الأمن أن يقوم بما يلي: |
Dans sa lettre, le Président Byron demande au Conseil de sécurité : | UN | ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
le Président Byron demande que, bien que remplacé, le juge Egorov soit autorisé à demeurer au service du Tribunal international jusqu'à l'achèvement des affaires dont il a été chargé. | UN | ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا التي كُلِّف بها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la lettre du Président Byron à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض الرسالة الموجهة من الرئيس بايرون على أعضاء مجلس الأمن. |
Dans sa lettre, le Président Byron demande à l'Assemblée générale : | UN | ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
De son côté, le Président Byron prie l'Assemblée générale : | UN | وبالمثل، يطلب الرئيس بايرون أن تقوم الجمعية العامة بما يلي: |
Dans sa lettre, le Président Byron indique que la Fédération de Russie se propose de remplacer le juge Sergei Aleckseevich Egorov lorsque celui-ci aura démissionné du Tribunal. | UN | ويفيد الرئيس بايرون في رسالته أن الاتحاد الروسي يعتزم ترشيح قاض بدلا من القاضي سيرجي ألكسيفيتش إيغوروف عندما يستقيل من المحكمة. |
Dans sa lettre, le Président Byron indique que la Fédération de Russie se propose de remplacer le juge Sergei Aleckseevich Egorov lorsque celui-ci aura démissionné du Tribunal. | UN | ويعلن الرئيس بايرون في رسالته أن الاتحاد الروسي يعتزم ترشيح قاض بدلا من القاضي سيرجي ألكسيفيتش إيغوروف عندما يستقيل من المحكمة. |
le Président Byron demande que, bien que remplacé, le juge Egorov soit autorisé à demeurer au service du Tribunal international jusqu'à l'achèvement des affaires dont il a été chargé. | UN | ويطلب الرئيس بايرون بأن يُسمح للقاضي إيغوروف، على الرغم من تعيين من يخلفه، بمواصلة العمل في المحكمة الدولية إلى حين الانتهاء من القضايا المكلّف بها. |
Dans sa lettre, le Président Byron demande que le Conseil de sécurité autorise le juge Erik Møse à siéger au Tribunal pénal international après l'expiration de son mandat pour qu'il puisse mener à terme l'affaire Setako. | UN | ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يأذن مجلس الأمن للقاضي إيريك موسي بالخدمة في المحكمة الدولية بعد انتهاء فترة ولايته لكي يتسنى له الانتهاء من قضية سيتاكو. |
En lieu et place, si l'on décidait que le Président doit continuer d'être membre d'une des Chambres de première instance et d'être en poste à Arusha, le Président Byron propose que le Statut soit amendé pour permettre à un juge ad litem d'être élu au poste de président. | UN | وكبديل لذلك، إذا تقرر أن يظل رئيس المحكمة عضوا في إحدى الدوائر الابتدائية ويكون مقره في أروشا، فإن الرئيس بايرون يقترح تعديل النظام الأساسي لكي يكون القاضي المخصص مؤهلا للانتخاب بصفة رئيس المحكمة. |
En effet, le Président Byron a été nommé Président de la Cour de justice des Caraïbes et doit prêter serment à ce titre le 1er septembre 2011. | UN | وذلك لأن الرئيس بايرون قد عُيِّن رئيسا لمحكمة العدل الكاريبية، وسيتولى عمله في 1 أيلول/سبتمبر 2011. |
De plus, le Président Byron prie l'Assemblée générale d'autoriser un certain juge à réintégrer la magistrature de son pays tout en travaillant à temps partiel pour le Tribunal à la rédaction de son jugement et de réviser les conditions d'emploi des juges ad litem. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب الرئيس بايرون أن تسمح الجمعية العامة لأحد القضاة بالعمل في وظيفة فنية أخرى في بلده وأن يعمل على أساس عدم التفرغ عند صياغته لحكمه النهائي، وبإعادة النظر في استحقاقات القضاة المخصصين. |
De plus, le Président Byron prie le Conseil de sécurité d'autoriser un certain juge à réintégrer la magistrature de son pays tout en travaillant à temps partiel pour le Tribunal à la rédaction de son jugement et de réviser les conditions d'emploi des juges ad litem. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يطلب الرئيس بايرون من مجلس الأمن السماح لأحد القضاة بالعمل في وظيفة فنية أخرى في بلده وأن يعمل على أساس عدم التفرغ عند صياغته لحكمه النهائي، وإعادة النظر في استحقاقات القضاة المخصصين. |
Lors de son passage au Siège à New York en juin 2007, le Président Byron a lui aussi entrepris des actions de bons offices et d'information afin que le Tribunal continue à bénéficier du soutien voulu. | UN | 8 - وشارك الرئيس بايرون أيضا، أثناء سفره إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك في حزيران/يونيه 2007، في أنشطة التعاون والأنشطة الإعلامية لضمان تقديم الدعم لعمل المحكمة. |
Dans la lettre du 15 octobre 2009 (annexe I), le Président Byron, demande que le Tribunal pénal international soit autorisé à dépasser temporairement le nombre maximal de juges ad litem prévu au paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal. | UN | في الرسالة المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009 (المرفق الأول)، طلب الرئيس بايرون السماح للمحكمة الدولية بأن تتجاوز بشكل مؤقت العدد الأقصى للقضاة الخاصين الذي تسمح به الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Dans la lettre du 6 novembre 2009 (annexe II), le Président Byron, demande que le juge Erik Møse soit autorisé à continuer à siéger au Tribunal pénal international après la fin de son mandat afin de statuer sur l'affaire Setako. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (المرفق الثاني)، طلب الرئيس بايرون السماح للقاضي إريك موس بالعمل في المحكمة الدولية من بعد انتهاء مدة خدمته كي يتسنى له إكمال قضية سيتاكو. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter la lettre de M. Byron à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض الرسالة الموجهة من الرئيس بايرون على أعضاء مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la lettre du Président Byron à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على الرسالة الموجهة من الرئيس بايرون. |