Pendant près de deux heures, le Président Préval nous a entretenus des questions épineuses qui figurent à son agenda et des réformes envisagées. | UN | وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها. |
Tel était le projet, prévu par la Constitution de 1987, que le Président Préval avait envisagé d'engager après les élections sénatoriales. | UN | كان هذا هو المشروع المتوخى في دستور عام 1987، والذي اعتزم الرئيس بريفال البدء فيه عقب انتخابات مجلس الشيوخ. |
Exerçant sa prérogative constitutionnelle, le Président Préval a fait part de ces objections dans une lettre adressée au Parlement dans laquelle il a également proposé des modifications précises. | UN | وفي ممارسة للامتيازات الدستورية الممنوحة لرئيس الجمهورية، أحال الرئيس بريفال هذه الاعتراضات إلى البرلمان في رسالة اقترح فيها أيضا إجراء تعديلات محددة. |
Ils ont réclamé le remplacement du Comité électoral provisoire, qu'ils accusent de partialité en faveur du Président Préval et de son parti. | UN | ودعت هذه الأحزاب والجماعات إلى استبدال المجلس الانتخابي المؤقت الذي تتهمه بالانحياز إلى الرئيس بريفال وحزبه. |
Quelques semaines auparavant, c’est la soeur du Président Préval qui était grièvement blessée et son chauffeur tué dans un attentat. | UN | وقبل ذلك بعدة أسابيع أصيبت شقيقة الرئيس بريفال بجروح بالغة وقُتل سائقها في محاولة اغتيال. |
Ces initiatives s'inscrivaient dans la réponse de cet organisme à la demande, formulée par le Président René Préval, d'une aide au développement d'Haïti. | UN | وتمت هذه المبادرات في إطار استجابة الجماعة الكاريبية لطلب الرئيس بريفال دعم تنمية هايتي. |
Nous pensons que le Président Préval fait ainsi face à la crise sociale et politique. | UN | ونعتقد أن الرئيس بريفال يستجيب للأزمة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
le Président Préval et la Secrétaire d'État Hillary Clinton ont publié un communiqué conjoint qui reflète cet état de choses. | UN | لقد أصدر الرئيس بريفال ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون بيانا مشتركا يجسد ذلك. |
Une controverse a été soulevée par ailleurs en mai au sujet des amendements constitutionnels présentés par le Président Préval durant son dernier mandat. | UN | 5 - ونشب جدل منفصل في أيار/مايو، بشأن التعديلات الدستورية التي بدأها الرئيس بريفال خلال فترة ولايته الماضية. |
La grève, qui a duré trois jours, s'est achevée après que le Président Préval et le Premier Ministre Alexis se sont rendus sur le port. | UN | وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء. |
le Président Préval a déclaré que les élections devraient être reportées en 1999. | UN | وأوضح الرئيس بريفال أن تلك الانتخابات سيتعين تأجيلها حتى عام ١٩٩٩. |
Cela étant, l’accord conclu entre le Président Préval et l’Espace de concertation est fragile. | UN | لكن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الرئيس بريفال والملتقى التشاوري يعد اتفاقا هشا. |
Ces assassinats de policiers ont été condamnés par le Président Préval qui les a qualifiés de tentative de déstabilisation de l'Etat. | UN | وقد أدان الرئيس بريفال عمليات اغتيال رجال الشرطة هذه واعتبرها محاولة لزعزعة استقرار الدولة. |
Toujours est-il que le Président Préval s'est engagé, dès son accession à la magistrature suprême, à lutter contre la corruption, avec tout ce que cela comporte de dangers. | UN | على أن الرئيس بريفال تعهد منذ أن تبوأ منصب رئيس الجمهورية بمكافحة الفساد رغم كل ما ينطوي عليه ذلك من مخاطر. |
le Président Préval a donné des instructions fermes pour que le Parlement haïtien soit saisi, aux fins de ratification, d’un nombre considérable de traités de droits de l’homme. | UN | وقد أصدر الرئيس بريفال تعليمات حازمة بأن ينظر البرلمان الهايتي في عدد كبير من معاهدات حقوق اﻹنسان بغية التصديق عليها. |
Comme les membres du Conseil le savent, le Président Préval et son gouvernement ont repris les négociations avec les institutions financières internationales. | UN | وكما يعلم أعضاء المجلس، فقد استأنف الرئيس بريفال وحكومته التفاوض مع المؤسسات المالية الدولية. |
Nous souscrivons entièrement à cette conclusion et à la recommandation du Secrétaire général, comme l'a demandé le Président Préval, de maintenir pendant encore un an les activités de la MICIVIH. | UN | ونحن نؤيد هذا الرأي تماما، كما نؤيد توصية اﻷمين العام باﻹبقاء على أنشطة البعثة لمدة سنة أخرى، حسبما طلب الرئيس بريفال. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter la lettre du Président Préval à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لكم إذا وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى رسالة الرئيس بريفال. |
Le recours introduit par des parlementaires contestant la déclaration du Président Préval que leur mandat arrivait à terme le 11 janvier 1999, a été déclaré irrecevable par la Cour de cassation, le 21 mai 1999. | UN | ٧٠ - وأعلنت محكمة النقض، في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩، عدم قبولها الطعن الذي قدمه برلمانيون معارضون ﻹعلان الرئيس بريفال بأن ولايتهم انتهت في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Voilà 17 mois qu'Haïti est " gouverné " sans premier ministre, malgré les inlassables efforts du Président Préval. | UN | وفي خلال اﻷشهر اﻟ ١٧ الماضية، " حُكمت " هايتي بدون رئيس وزراء رغم الجهود التي يبذلها الرئيس بريفال دون كلل. |
Quoique Haïti n’ait pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, il ne fait pas de doute que la jouissance effective de ces droits par les populations, notamment les plus démunies, constitue un des axes prioritaires du Président Préval. | UN | ورغم أن هايتي لم تصدق بعد على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن تمتع السكان، لا سيما أفقرهم، تمتعا فعليا بهذه الحقوق يمثل، ولا شك، إحدى أولويات الرئيس بريفال. |
Invalidé par le Président René Préval, le 11 janvier 1999, le Parlement est toujours inexistant. | UN | ولا يزال البرلمان معطلا بعد أن أعلن الرئيس بريفال عدم شرعيته في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |