Je me suis toujours exprimé avec beaucoup d'optimisme au sujet du déroulement des négociations d'Arusha, même quand le Président Buyoya m'a interrogé à ce sujet. | UN | وعندما تكلمت عما كان يدور في أروشا كنت متفائلا للغاية. وحتى عندما سألني الرئيس بويويا قلت له نفس الشيء. |
Pour le Président Buyoya et des hauts fonctionnaires, le regroupement n'était pas une politique gouvernementale mais plutôt un ensemble de mesures opérationnelles dictées par des considérations de sécurité. | UN | وأكد الرئيس بويويا والمسؤولون الحكوميون على أن إعادة التجميع ليست سياسة عامة تنتهجها الحكومة، بل هي برنامج من التدابير العملية التي تمليها اعتبارات أمنية. |
Si le Président Buyoya a accepté de bonne grâce la défaite, cela n'a pas été le cas pour tous ceux de son entourage. | UN | ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته. |
Les chefs d'État de la sous-région ont beaucoup apprécié le plan de paix élaboré par le Président Buyoya et son gouvernement. | UN | إن رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية يقدرون كثيرا أهمية خطة السلام التي وضعها الرئيس بويويا وحكومته. |
Le passage des pouvoirs du Président Buyoya au défunt Président Ndadaye a été tout aussi impressionnant. | UN | وكان انتقال السلطة من الرئيس بويويا الى الرئيس الراحل نداداي مثيرا لﻹعجاب حقا. |
11. le Président Buyoya a appelé l'attention de la communauté internationale sur plusieurs éléments importants concernant le regroupement. | UN | 11- وأكد الرئيس بويويا للمجتمع الدولي على عدد من النقاط المتعلقة بإعادة التجميع. |
Bien que le Président Buyoya lui-même ait reconnu sa défaite, d'autres militants de l'UPRONA y ont mal réagi. | UN | وعلى الرغم من أن الرئيس بويويا تقبﱠل الهزيمة، فقد ظهرت ردود فعل سلبية من جانب المناضلين اﻵخرين في حزب الوحدة والتقدم الاجتماعي. |
Le régime mis en place par le Président Buyoya est déterminé à ramener la paix dans le pays et à engager le dialogue avec toutes les forces vives de la nation, y compris avec toutes les factions armées. | UN | إن النظام الذي أنشأه الرئيس بويويا مصمم على إعادة السلام إلى البلد والدخول في حوار مع جميع القوى الحيوية في اﻷمة، بما فيها جميع الفصائل المسلحة. |
L'opposition au processus entrepris à Rome a continué de se répandre parmi les extrémistes et a contraint le Président Buyoya à lancer une vigoureuse campagne dans tout le pays. | UN | وقد ظلت معارضة العملية التي بدأت في روما تتصاعد فيما بين المتطرفين، واضطرت الرئيس بويويا إلى القيام بحملة مكثفة في جميع أنحاء البلد. |
Après avoir rencontré le Mwalimu Nyerere et le Président Mkapa à Dar es-Salaam, l'Ambassadeur Sahnoun s'est entretenu à Arusha avec le Président Buyoya et avec les partis qui s'y trouvaient. | UN | فإلى جانب الاجتماع إلى معلمو نيريري والرئيس مكابا في دار السلام، أجرى السفير سحنون مشاورات مع الرئيس بويويا ومع جميع اﻷطراف التي كانت هناك. |
le Président Buyoya a dit que les groupes armés avaient choisi l'option militaire, et qu'il fallait les convaincre de négocier. | UN | 81 - وقال الرئيس بويويا إن الجماعات المسلحة قد اختارت الخيار العسكري، ويجب إقناعها بالتفاوض. |
le Président Buyoya était aussi d'avis qu'il fallait étendre le champ d'action de la MONUC de façon à couvrir les frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie. | UN | ورأى الرئيس بويويا أيضا أن تمدد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنـزانيا. |
le Président Buyoya s'est déclaré prêt à établir immédiatement un gouvernement de transition, avec la participation de tous les dirigeants politiques qui pouvaient actuellement se joindre à l'équipe, à laquelle on pourrait ultérieurement adjoindre d'autres hommes politiques. | UN | وقال الرئيس بويويا إنه مستعد لإنشاء حكومة انتقالية فورا، بمشاركة جميع الزعماء السياسيين القادرين على المشاركة حاليا، مع إمكانية إدماج سياسيين آخرين في مرحلة لاحقة. |
L'ONU devrait exhorter le Président Buyoya à être < < raisonnable > > , à accepter les principes de la justice sociale, et à engager le dialogue avec le FNL. | UN | وينبغي أن تحث الأمم المتحدة الرئيس بويويا على أن يكون " معتدلا " ، وأن يقبل مبادئ العدالة الاجتماعية وأن يفتح حوارا مع جبهة التحرير الوطنية. |
4. Le Ministre Ntahomvukiye a transmis à S. E. le Président Bizimungu l'invitation de son homologue et frère, le Président Buyoya, à effectuer une visite officielle au Burundi. | UN | ٤ - ونقل الوزير نتاهومفوكييه إلى سعادة الرئيس بيزيمونغو دعوة من زميله وشقيقه الرئيس بويويا للقيام بزيارة رسمية لبوروندي. |
Lors d'une réunion tenue à Lomé, au cours de la réunion au Sommet de l'Organe central du Mécanisme de l'Organisation de l'unité africaine pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, qui a eu lieu les 26 et 27 mars 1997, le Président Buyoya a préconisé la levée des sanctions. | UN | وفي اجتماع عقد في لومي أثناء اجتماع القمة للجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة الافريقية لمنع النزاعات وإداراتها وحلها، المعقود ٢٦ و ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٧، اقترح الرئيس بويويا رفع الجزاءات. |
30. Le 21 mai 1997, le Président Buyoya a écrit à l'ex-Président Nyerere en indiquant brièvement les différentes étapes que le processus de paix au Burundi devrait suivre, et en lui demandant d'organiser dès que possible des négociations entre tous les partis, qui seraient placées sous les auspices du Mwalimu. | UN | ٣٠ - وفي ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٧، وجه الرئيس بويويا رسالة إلى الرئيس السابق نيريري يوجز فيها مختلف الخطوات التي ينبغي أن تتبعها عملية السلام في بوروندي، ويطلب منه أن يقوم في أقرب وقت ممكن بتنظيم مفاوضات بين جميع اﻷطراف تحت رعاية معلمو نيريري. |
J'ai trouvé particulièrement encourageant que le Président Buyoya et son gouvernement montrent qu'ils sont à présent prêts à coopérer avec un large éventail d'acteurs internationaux en vue de trouver des solutions aux problèmes persistants du Burundi, et de voir s'opérer progressivement un rapprochement entre le Président, le Gouvernement et l'Assemblée nationale. | UN | ويشجعني بشكل خاص ما أبداه الرئيس بويويا وحكومته مجددا من استعداد للتعاون مع مختلف العناصر الفاعلة الدولية من أجل المساعدة على التماس حلول ﻷزمات بوروندي المزمنة، وكذلك التقارب التدريبي بين الرئيس والحكومة والجمعية الوطنية. |
Les chefs d'État de la sous-région ont confiance en la personne du Président Buyoya. | UN | ويعرب رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية عن ثقتهم في شخص الرئيس بويويا. |
Le Rapporteur spécial a également eu des consultations avec les anciens présidents Pierre Buyoya et Jean Baptiste Bagaza, ainsi qu'avec Adrien Sibomana, premier ministre sous le régime du Président Buyoya. | UN | وعقد المقرر الخاص كذلك مشاورات مع الرئيسين السابقين السيد بيير بويويا والسيد جان باتست باغازا، كما عقد اجتماعا مع السيد أدريان سيبومانا، الذي شغل منصب رئيس الوزراء في حكومة الرئيس بويويا. |
Outre les déplacements du Président Buyoya en Tanzanie, de nombreuses rencontres entre les dirigeants des deux pays ont eu lieu au niveau ministériel. | UN | وإلى جانب المناسبات العديدة التي سافر فيها الرئيس بويويا إلى تنزانيا، كانت هنالك لقاءات عديدة بين قادة البلدين على المستوى الوزاري. |
Ils ont rendu hommage au Président Buyoya pour les efforts qu'il a déployés en vue de faire progresser le processus de paix. | UN | ويحيي أعضاء المجلس جهود الرئيس بويويا لدفع عملية السلام قدما. |