6. Le 2 juin, à l'invitation de dirigeants serbes locaux, le Président Tudjman s'est rendu à Beli Manastir. | UN | ٦ - وفي ٢ حزيران/يونيه، وبناء على دعوة من زعماء الصرب المحليين، قام الرئيس تودجمان بزيارة بلي مناستير. |
Cette disposition a souvent été invoquée par le Président Tudjman, sa famille et les membres du HDZ. | UN | ويلجأ الرئيس تودجمان وأسرته وأفراد الحزب الحاكم إلى هذه المادة من حين إلى آخر. |
le Président Tudjman a dit que son gouvernement était disposé à participer à des pourparlers politiques et militaires avec Knin, mais a souligné qu'il fallait nécessairement que des progrès s'ensuivent sur le terrain. | UN | وأعرب الرئيس تودجمان عن رغبة حكومته في الاشتراك في محادثات عسكرية وسياسية مع كنين. |
20. De nombreux contacts ont été assurés avec les autorités croates à Zagreb et les Coprésidents de la Conférence internationale se sont entretenus de la question avec le Président Tudjman. | UN | ٢٠ - وأجريت اتصالات عديدة مع السلطات الكرواتية في زغرب، وكان الرئيسان المشاركان للمؤتمر الدولي قد أجريا مباحثات مع الرئيس تودجمان حول هذه المسألة. |
En fin de compte, cette somme a été versée sur l'insistance de l'ATNUSO immédiatement avant la venue du Président Tudjman à Vukovar. | UN | وأمكن دفع هذه النقود في خاتمة المطاف بناء على إصرار اﻹدارة الانتقالية وقبيل زيارة الرئيس تودجمان إلى فوكوفار. |
le Président Tudjman a exprimé de nouveau la gratitude du Gouvernement et du peuple croates pour le rôle constructif joué par le bataillon turc en vue de rétablir la confiance entre les Croates et les Bosniaques en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعرب الرئيس تودجمان من جديد عن تقدير حكومة كرواتيا وشعبها للدور اﻹيجابي الذي تضطلع به الكتيبة التركية في إعادة الثقة بين الكروات والبوسنيين في البوسنة والهرسك. |
Malgré les assurances données aux membres du Conseil de sécurité en septembre par le Président Tudjman, aucun progrès n'a été réalisé sur cette question. | UN | وبالرغم من تعهد الرئيس تودجمان ﻷعضاء مجلس اﻷمن في أيلول/سبتمبر، لم يحرز أي تقدم بشأن هذه المسألة. |
le Président Tudjman a mis en garde contre les conséquences fâcheuses qu'une prolongation du mandat administratif de l'ATNUSO aurait sur les relations et la réconciliation croates-serbes. | UN | وقد حذر الرئيس تودجمان من النتائج السلبية للعلاقات والمصالحة الكرواتية الصربية إذا ما جرى تمديد الولاية التنفيذية لﻹدارة الانتقالية. |
Ces autorités locales étaient présentes également à Vukovar le 8 juin, lorsque le Président Tudjman a fait valoir que toutes les autorités croates avaient la responsabilité d'assurer le retour des personnes déplacées serbes dans la sécurité. | UN | وكان أولئك المسؤولون المحليون حاضرين أيضا في فوكوفار في ٨ حزيران/يونيه عندما ذكر الرئيس تودجمان أن جميع المسؤولين الكروات مسؤولون عن التعاون في تيسير العودة السالمة للمشردين الصرب. |
Le 12 août, le Président Tudjman a assuré l'ancien Administrateur transitoire qu'un conseil directeur national serait créé et que des mesures seraient prises sans tarder pour élaborer et mettre en oeuvre un programme doté de toutes les ressources nécessaires. | UN | وكان الرئيس تودجمان قد أكد في ١٢ آب/أغسطس للمدير الانتقالي السابق أنه سيتم إنشاء مجلس توجيهي وطني وستتخذ إجراءات سريعة لوضع وتنفيذ برنامج مزود بموارد كافية. |
Il note qu'à Athènes, le 7 août 1996, le Président Tudjman et le Président Milosevic sont convenus d'une manière générale qu'une amnistie globale était une condition indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité. | UN | ويلاحظ المجلس الاتفاق العام الذي توصل إليه الرئيس تودجمان والرئيس ميلوسيفيتش في أثينا في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦، وهو أن العفو العام شرط لا غنى عنه لعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في ظروف آمنة. |
Il note qu'à Athènes, le 7 août 1996, le Président Tudjman et le Président Milosevic sont convenus d'une manière générale qu'une amnistie globale était une condition indispensable au retour des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité. | UN | ويلاحظ المجلس الاتفاق العام الذي توصل إليه الرئيس تودجمان والرئيس ميلوسيفيتش في أثينا في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦، وهو أن العفو العام شرط لا غنى عنه لعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين في ظروف آمنة. |
le Président Tudjman a déclaré l'opération terminée le 2 mai. | UN | وأعلن الرئيس تودجمان أن العملية ستنتهي يوم ٢ ايار/مايو . |
Entre-temps, le 29 juillet, mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi, avait rencontré le Président Tudjman afin de prévenir ce qui semblait être un affrontement militaire imminent. | UN | وفي الوقت ذاته، في ٢٩ تموز/يوليه، اجتمع ممثلي الخاص، السيد ياسوشي أكاشي، مع الرئيس تودجمان لتدارك ما بدا أنه مواجهة عسكرية وشيكة. |
le Président Tudjman a cependant accepté d'envoyer des représentants à Genève pour la réunion organisée le 3 août par la Conférence sur l'ex-Yougoslavie. | UN | ووافق الرئيس تودجمان على إيفاد ممثلين إلى جنيف من أجل الاجتماع الذي يرعاه المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا في ٣ آب/أغسطس. |
le Président Tudjman a informé le Président Demirel que la Croatie pourrait être amenée à prendre des mesures afin de garantir sa sécurité compte tenu de la grave situation dans la zone de Bihac au cas où la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies ne prendraient pas les mesures appropriées dans le cadre du mandat qui leur avait été confié. | UN | وأبلغ الرئيس تودجمان الرئيس ديميريل أن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير لحماية مصالحها اﻷمنية على ضوء خطورة الوضع في منطقة بيهاتش إذا أحجم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في إطار ولايتهما. |
Dans sa réponse du 30 avril, le Président Tudjman a réaffirmé l'intention de la Croatie de respecter les différents engagements qu'elle avait pris et garanties qu'elle avait données, sans toutefois présenter de programmes ou de calendriers précis quant à la façon dont la Croatie entendait sécuriser la population locale et mener à bien la réintégration. | UN | وقد أكد الرئيس تودجمان مجددا في رده المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل اعتزام كرواتيا الوفاء بمختلف التزاماتها وتنفيذ مختلف ضماناتها، غير أنه لم تورد أي برامج أو جداول زمنية محددة بشأن كيفية اعتزام كرواتيا طمأنة السكان المحليين وإنجاز إعادة اﻹدماج بنجاح. |
Dans un discours prononcé devant le Congrès mondial croate à Brioni, le 7 juillet 1996, le Président Tudjman a déclaré que la Croatie n'avait pas demandé aux Serbes de Croatie de s'en aller mais qu'ils étaient partis en raison de leur volonté de diriger la Croatie, et que celle-ci ne pouvait pas accepter pour le moment qu'ils reviennent. | UN | ففي خطاب أدلى به الرئيس تودجمان أمام المؤتمر العالمي الكرواتي المعقود في بريوني في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٦، قال الرئيس إن كرواتيا لم تطالب الصرب الكرواتيين بالرحيل ولكن معظمهم فعل ذلك بسبب الرغبة في أن تكون لهم الغلبة في كرواتيا، ولا يمكن لكرواتيا أن توافق على عودتهم حاليا. |
Encore que les dates d'exécution prévues aient souvent été dépassées, la Commission a progressé sur les aspects techniques et non controversés de la réintégration; en revanche, l'intervention personnelle du Président Tudjman est encore nécessaire pour les questions plus délicates. | UN | وبالرغم من أنه لم يجر التقيد بالمواعيد الزمنية الكرواتية في كثير من اﻷحيان، فإن اللجنة قد أحرزت تقدما بشأن الجوانب التقنية غير الخلافية ﻹعادة اﻹدماج ولو أن تدخل الرئيس تودجمان الشخصي ما زال مطلوبا لمواجهة المسائل اﻷصعب. |
Les récentes déclarations du Président Tudjman sur la réconciliation ont été bien accueillies, mais le message qu'elles portaient n'a pas encore pris racine dans la population et les autorités croates n'ont pas encore eu le temps de prouver aux habitants locaux que tous leurs droits seront protégés et que les retours peuvent être nombreux. | UN | ورغم أن التصريحات التي أدلى بها مؤخرا الرئيس تودجمان بشأن المصالحة قد حظيت بالترحيب، فإن هذه الرسالة لم تَعِها بعد حق وعيها عامة السكان ولم يُتح بعد للسلطات الكرواتية الوقت الكافي لتظهر للسكان المحليين أن حقوقهم الكاملة ستكون موضع حماية وأن السبيل متاح لعودة أعداد كبيرة. |
Elle se félicite du soutien apporté par les parties concernées à la déclaration de Rome sur Sarajevo, ainsi que de l'accord intervenu sur la concrétisation rapide de la Fédération croato-musulmane et de la déclaration conjointe du Président Tudjman et du Président Milosevic sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويرحب الاتحاد بالدعم الذي قدمته اﻷطراف المعنية الى بيان روما المتعلق بسراييفو، فضلا عن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن التنفيذ السريع للاتحاد الكرواتي - الاسلامي، والبيان المشترك الذي أصدره الرئيس تودجمان والرئيس ميلوسيفيتش بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |